逐节对照
- 文理委辦譯本 - 求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
- 新标点和合本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
- 当代译本 - “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
- 圣经新译本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- 中文标准译本 - “不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
- 现代标点和合本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- 和合本(拼音版) - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- New International Version - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
- New International Reader's Version - “Ask, and it will be given to you. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
- English Standard Version - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
- New Living Translation - “Keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
- The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This isn’t a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your child asks for bread, do you trick him with sawdust? If he asks for fish, do you scare him with a live snake on his plate? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing. You’re at least decent to your own children. So don’t you think the God who conceived you in love will be even better?
- Christian Standard Bible - “Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
- New American Standard Bible - “ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
- New King James Version - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
- Amplified Bible - “ Ask and keep on asking and it will be given to you; seek and keep on seeking and you will find; knock and keep on knocking and the door will be opened to you.
- American Standard Version - Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
- King James Version - Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
- New English Translation - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened for you.
- World English Bible - “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
- 新標點和合本 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
- 當代譯本 - 「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
- 聖經新譯本 - “你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 呂振中譯本 - 『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。
- 中文標準譯本 - 「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。
- 現代標點和合本 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 文理和合譯本 - 求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾有所求、則必予爾;覓則必獲;叩則必為爾啟。
- Nueva Versión Internacional - »Pidan, y se les dará; busquen, y encontrarán; llamen, y se les abrirá.
- 현대인의 성경 - “구하라. 그러면 받을 것이다. 찾아라. 그러면 찾을 것이다. 문을 두드려라. 그러면 열릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
- Восточный перевод - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
- La Bible du Semeur 2015 - Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
- リビングバイブル - 求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
- Nestle Aland 28 - Αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν; ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε; κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - “Peçam, e será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta será aberta.
- Hoffnung für alle - »Bittet Gott, und er wird euch geben! Sucht, und ihr werdet finden! Klopft an, und euch wird die Tür geöffnet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy xin, sẽ được. Hãy tìm, sẽ gặp. Hãy gõ cửa, cửa sẽ mở ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงขอ และท่านก็จะได้รับ จงแสวงหา และท่านก็จะพบ จงเคาะประตู และประตูก็จะเปิดให้ท่าน
交叉引用
- 路加福音 13:25 - 家主起而閉門、爾曹立於外、叩門曰、主也、主也、為我啟之、彼將曰、奚自、我不識爾、
- 列王紀上 3:5 - 至夕、耶和華夢中顯現於所羅門曰、爾有所求、我無弗予。
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
- 羅馬書 3:11 - 無人曉悟、無人求上帝、
- 詩篇 70:4 - 祈求爾者、當懽然欣喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮。
- 詩篇 10:4 - 惡者驕泰、以為上帝不加考察、而屬於虛無兮、
- 啟示錄 3:17 - 爾自稱富有、無所匱缺、不知爾實困苦貧乏、瞽目裸身、
- 啟示錄 3:18 - 我為爾謀、當求煆煉之金於我、則可致富、亦求白衣自衣、以免裸裎、庶無愧怍、求膏膏爾目、則得見、
- 詩篇 69:32 - 貧乏者流、崇事上帝、見此欣樂、厥心安豫兮、
- 詩篇 119:12 - 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迪我兮、
- 雅歌 3:2 - 我即興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、
- 詩篇 50:15 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
- 詩篇 86:5 - 主無不善、恆施赦宥、凡籲爾者、爾加以矜憫兮。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌曰、倘爾識上帝之賜、與請飲者誰、爾求之、其必以活水與爾、
- 馬太福音 7:11 - 爾曹雖不善、尚知以善物與子、何況天父、不以善物賜求之者乎、○
- 以賽亞書 55:6 - 先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。
- 以賽亞書 55:7 - 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
- 詩篇 105:3 - 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、
- 詩篇 105:4 - 惟耶和華是求、懼其能力是恃、恆祈不輟兮、
- 路加福音 18:1 - 耶穌言人當祈禱不怠、設譬、
- 詩篇 27:8 - 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、
- 阿摩司書 5:4 - 耶和華告以色列族云、求我則得生、
- 詩篇 10:17 - 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、
- 馬太福音 18:19 - 我又語汝、倘爾二人、契合於地、則不諭何求、我天父必成之、
- 雅各書 5:15 - 篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、
- 箴言 8:17 - 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。
- 約翰福音 14:13 - 爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、
- 約翰福音 14:14 - 故爾托我名而有所求者、我必成之矣、○
- 路加福音 11:9 - 吾又語汝、求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
- 路加福音 11:10 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
- 路加福音 11:11 - 爾中為父者、孰有子求餅、而與之石、求魚、而代以蛇、
- 路加福音 11:12 - 求卵、而與之蠍乎、
- 路加福音 11:13 - 爾曹惡人、尚知以善物與子、何況天父、不更以聖神與求之者乎、○
- 希伯來書 11:6 - 苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
- 耶利米書 29:12 - 爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、
- 耶利米書 29:13 - 倘爾一心求予、則必可得。
- 雅各書 1:5 - 有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、
- 雅各書 1:6 - 祈時當信勿疑、疑者譬之海浪、風吹盪漾、
- 約翰福音 16:23 - 當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、
- 約翰福音 16:24 - 爾曩所求、未托我名、今求而得之、則爾喜甚、
- 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應、示以經綸、神妙莫測、爾所未聞。
- 馬太福音 6:33 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
- 馬太福音 7:8 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、
- 詩篇 145:18 - 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、
- 詩篇 145:19 - 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、
- 約翰一書 5:14 - 吾心賴之以安、依厥旨而求、彼必許我、
- 約翰一書 5:15 - 既知其許我、則不論所求若何、我可決其必得、
- 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恆在、則托我名求父者、可賜爾、
- 馬可福音 11:24 - 吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、
- 約翰福音 15:7 - 若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、
- 約翰一書 3:22 - 如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、
- 馬太福音 21:22 - 祈禱時、不論何求、信則得之、○