逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
- 新标点和合本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
- 当代译本 - “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
- 圣经新译本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- 中文标准译本 - “不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
- 现代标点和合本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- 和合本(拼音版) - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- New International Version - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
- New International Reader's Version - “Ask, and it will be given to you. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
- English Standard Version - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
- New Living Translation - “Keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
- The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This isn’t a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your child asks for bread, do you trick him with sawdust? If he asks for fish, do you scare him with a live snake on his plate? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing. You’re at least decent to your own children. So don’t you think the God who conceived you in love will be even better?
- Christian Standard Bible - “Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
- New American Standard Bible - “ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
- New King James Version - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
- Amplified Bible - “ Ask and keep on asking and it will be given to you; seek and keep on seeking and you will find; knock and keep on knocking and the door will be opened to you.
- American Standard Version - Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
- King James Version - Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
- New English Translation - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened for you.
- World English Bible - “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
- 新標點和合本 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
- 當代譯本 - 「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
- 聖經新譯本 - “你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 呂振中譯本 - 『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。
- 中文標準譯本 - 「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。
- 現代標點和合本 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 文理和合譯本 - 求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
- 文理委辦譯本 - 求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾有所求、則必予爾;覓則必獲;叩則必為爾啟。
- Nueva Versión Internacional - »Pidan, y se les dará; busquen, y encontrarán; llamen, y se les abrirá.
- 현대인의 성경 - “구하라. 그러면 받을 것이다. 찾아라. 그러면 찾을 것이다. 문을 두드려라. 그러면 열릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
- Восточный перевод - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
- La Bible du Semeur 2015 - Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
- リビングバイブル - 求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
- Nestle Aland 28 - Αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν; ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε; κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - “Peçam, e será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta será aberta.
- Hoffnung für alle - »Bittet Gott, und er wird euch geben! Sucht, und ihr werdet finden! Klopft an, und euch wird die Tür geöffnet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy xin, sẽ được. Hãy tìm, sẽ gặp. Hãy gõ cửa, cửa sẽ mở ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงขอ และท่านก็จะได้รับ จงแสวงหา และท่านก็จะพบ จงเคาะประตู และประตูก็จะเปิดให้ท่าน
交叉引用
- 路加福音 13:25 - 家主起而閉門後、爾曹立於外、叩門曰、主歟、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾自何而來、
- 列王紀上 3:5 - 在 基遍 夜夢中、主顯現於 所羅門 曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
- 羅馬書 3:11 - 無人曉悟、無人尋求天主、
- 詩篇 70:4 - 凡尋求主者、必因主歡欣、慕主救恩者、必常云願天主尊為至大、
- 詩篇 10:4 - 惡人心驕氣傲、無所顧慮、其思念所致、以為無天主、
- 啟示錄 3:17 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
- 啟示錄 3:18 - 我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
- 詩篇 69:32 - 困苦 困苦或作謙遜 人見之、必皆喜樂、爾曹尋求天主者、心中皆可甦醒、
- 詩篇 119:12 - 惟願主受讚美、求主將主之典章訓誨我、
- 雅歌 3:2 - 我即興、游於邑中、徧行街衢大道、尋我心之所愛、尋而不得、
- 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
- 詩篇 86:5 - 惟主至善、赦免罪愆、凡呼籲主者、主為之大施恩惠、
- 約翰福音 4:10 - 耶穌謂之曰、倘爾知天主之賜、及向爾言予我飲者為誰、則爾求之、其必以活水予爾、
- 馬太福音 7:11 - 爾曹雖不善、尚知以善物予爾子、況爾在天之父、不以善物賜求之者乎、
- 以賽亞書 55:6 - 先知曰、 主可尋得、爾當求之、主離不遠、爾當籲之、
- 以賽亞書 55:7 - 惡人當離其途、不義者當屏除其謀、 其謀或作私念 歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
- 詩篇 105:3 - 當賴主聖名為榮、凡求主者、心宜歡欣、
- 詩篇 105:4 - 當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
- 路加福音 18:1 - 耶穌又設喻、謂人當恆祈禱而不倦、
- 詩篇 27:8 - 我心追念主曾云、人當求見我面、主歟、我欲求見主面、
- 阿摩司書 5:4 - 主諭 以色列 族云、爾曹求我則可得生、
- 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
- 馬太福音 18:19 - 我又告爾、若爾中有二人契合於地、以求何事、我在天之父、必為彼成之、
- 雅各書 5:15 - 由信祈禱、可救患病者、主必起之、彼素犯之罪、亦蒙赦宥、
- 箴言 8:17 - 愛我者、我亦愛之、尋求我者、必尋得我、
- 約翰福音 14:13 - 爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
- 約翰福音 14:14 - 若爾曹託我名有所求、我必成之、
- 路加福音 11:9 - 我又告爾、求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
- 路加福音 11:10 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
- 路加福音 11:11 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
- 路加福音 11:12 - 抑求卵而予以蠍乎、
- 路加福音 11:13 - 爾曹雖不善、尚知以善物予子、何況天主、不更以聖神予求之者乎、○
- 希伯來書 11:6 - 無信不能見悅於天主、蓋就天主者、必當信有天主、且信天主必賞求之之人、
- 耶利米書 29:12 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
- 耶利米書 29:13 - 倘爾尋覓我、盡心訪求我、則必得遇我、
- 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
- 雅各書 1:6 - 惟求之時、當信無疑、蓋疑者譬諸海浪、風吹奔盪、
- 約翰福音 16:23 - 當斯日爾曹無所問於我、我誠告爾、凡爾託我名求於父者、父必賜爾、
- 約翰福音 16:24 - 至今爾尚未託我名而求、求則必得、致爾之樂充足矣、
- 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、
- 馬太福音 6:33 - 爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
- 馬太福音 7:8 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
- 詩篇 145:18 - 凡呼籲主者、即誠心呼籲主者、主必與之相近、
- 詩篇 145:19 - 敬畏主者、主必成就其心願、俯聽其懇求而拯救之、
- 約翰壹書 5:14 - 若我儕按其旨而有所求、彼必聽我、此我儕在其前所篤信者也、
- 約翰壹書 5:15 - 既知其必聽我之所求、則知凡我所求於彼者、無不得矣、
- 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾、且命爾往而結果、而爾果恆存、則爾託我名凡求於父者、父必賜爾、
- 馬可福音 11:24 - 是以我告爾、爾祈禱時、無論何求、信其可得、則必得之、
- 約翰福音 15:7 - 爾若在我內、我言亦在爾內、則凡所欲者可求、必為爾成之、
- 約翰壹書 3:22 - 且凡我所求者、必得於彼、因我守其誡、而行其所悅、
- 馬太福音 21:22 - 且爾祈禱時有信、無論何求、必得之、○