逐节对照
- New English Translation - because he taught them like one who had authority, not like their experts in the law.
- 新标点和合本 - 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他教导他们正像有权柄的人,不像他们的文士。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他教导他们正像有权柄的人,不像他们的文士。
- 当代译本 - 因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像他们的律法教师。
- 圣经新译本 - 因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。
- 中文标准译本 - 因为耶稣教导他们,就像有权柄的人,不像他们的经文士们。
- 现代标点和合本 - 因为他教训他们正像有权柄的人,不像他们的文士。
- 和合本(拼音版) - 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
- New International Version - because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
- New International Reader's Version - That’s because he taught like one who had authority. He did not speak like their teachers of the law.
- English Standard Version - for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
- New Living Translation - for he taught with real authority—quite unlike their teachers of religious law.
- Christian Standard Bible - because he was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
- New American Standard Bible - for He was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
- New King James Version - for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
- Amplified Bible - for He was teaching them as one who had authority [to teach entirely of His own volition], and not as their scribes [who relied on others to confirm their authority].
- American Standard Version - for he taught them as one having authority, and not as their scribes.
- King James Version - For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
- World English Bible - for he taught them with authority, and not like the scribes.
- 新標點和合本 - 因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他教導他們正像有權柄的人,不像他們的文士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他教導他們正像有權柄的人,不像他們的文士。
- 當代譯本 - 因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像他們的律法教師。
- 聖經新譯本 - 因為耶穌教導他們,像一個有權柄的人,不像他們的經學家。
- 呂振中譯本 - 因為他教訓他們,像有權柄的,不像他們的經學士。
- 中文標準譯本 - 因為耶穌教導他們,就像有權柄的人,不像他們的經文士們。
- 現代標點和合本 - 因為他教訓他們正像有權柄的人,不像他們的文士。
- 文理和合譯本 - 以其訓人若操權者、非若士子也、
- 文理委辦譯本 - 以其教人若操權者然、不同士子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其教人若有權者、不同經士也、 有原文抄本作不同經士及法利賽人
- Nueva Versión Internacional - porque les enseñaba como quien tenía autoridad, y no como los maestros de la ley.
- 현대인의 성경 - 왜냐하면 예수님이 율법학자들과는 달리 권위 있는 분답게 가르치셨기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Закона.
- Восточный перевод - потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Таурата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Таурата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Таврота.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il parlait avec une autorité que n’avaient pas leurs spécialistes de la Loi.
- リビングバイブル - イエスの話し方が、どんなユダヤ人の指導者たちとも違っていたからです。
- Nestle Aland 28 - ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
- Hoffnung für alle - Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte – ganz anders als ihre Schriftgelehrten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài giảng dạy đầy uy quyền, khác hẳn các thầy dạy luật của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงสอนพวกเขาอย่างผู้มีสิทธิอำนาจต่างจากพวกธรรมาจารย์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระองค์สั่งสอนพวกเขาดังเช่นผู้มีสิทธิอำนาจ ซึ่งไม่เหมือนบรรดาอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติของพวกเขา
交叉引用
- Matthew 5:20 - For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
- Matthew 23:15 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You cross land and sea to make one convert, and when you get one, you make him twice as much a child of hell as yourselves!
- Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’
- Matthew 23:17 - Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
- Matthew 23:18 - And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing. But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.’
- Matthew 23:19 - You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
- Matthew 23:20 - So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
- Matthew 23:21 - And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
- Matthew 23:22 - And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.
- Matthew 23:23 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
- Matthew 23:24 - Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!
- Luke 20:46 - “Beware of the experts in the law. They like walking around in long robes, and they love elaborate greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
- Luke 20:47 - They devour widows’ property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”
- Matthew 5:28 - But I say to you that whoever looks at a woman to desire her has already committed adultery with her in his heart.
- Luke 21:15 - For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
- Matthew 5:44 - But I say to you, love your enemy and pray for those who persecute you,
- Acts 6:10 - Yet they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
- Matthew 23:2 - “The experts in the law and the Pharisees sit on Moses’ seat.
- Matthew 23:3 - Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
- Matthew 23:4 - They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them.
- Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
- Matthew 23:6 - They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
- Mark 7:5 - The Pharisees and the experts in the law asked him, “Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with unwashed hands?”
- Mark 7:6 - He said to them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
- Mark 7:7 - They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
- Mark 7:8 - Having no regard for the command of God, you hold fast to human tradition.”
- Mark 7:9 - He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.
- Mark 7:10 - For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
- Mark 7:11 - But you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban’ (that is, a gift for God),
- Mark 7:12 - then you no longer permit him to do anything for his father or mother.
- Mark 7:13 - Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”
- Matthew 21:23 - Now after Jesus entered the temple courts, the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
- Matthew 21:24 - Jesus answered them, “I will also ask you one question. If you answer me then I will also tell you by what authority I do these things.
- Matthew 21:25 - Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” They discussed this among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
- Matthew 21:26 - But if we say, ‘From people,’ we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet.”
- Matthew 21:27 - So they answered Jesus, “We don’t know.” Then he said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
- Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
- Acts 3:23 - Every person who does not obey that prophet will be destroyed and thus removed from the people.’
- Matthew 5:32 - But I say to you that everyone who divorces his wife, except for immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
- Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has had a dream go ahead and tell his dream. Let the person who has received my message report that message faithfully. What is like straw cannot compare to what is like grain! I, the Lord, affirm it!
- Jeremiah 23:29 - My message is like a fire that purges dross! It is like a hammer that breaks a rock in pieces! I, the Lord, so affirm it!
- Ecclesiastes 8:4 - Surely the king’s authority is absolute; no one can say to him, “What are you doing?”
- Matthew 28:18 - Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- Matthew 15:1 - Then Pharisees and experts in the law came from Jerusalem to Jesus and said,
- Matthew 15:2 - “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat.”
- Matthew 15:3 - He answered them, “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?
- Matthew 15:4 - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’
- Matthew 15:5 - But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,”
- Matthew 15:6 - he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.
- Matthew 15:7 - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
- Matthew 15:8 - ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me,
- Matthew 15:9 - and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’”
- Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
- Deuteronomy 18:19 - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
- Micah 3:8 - But I am full of the courage that the Lord’s Spirit gives, and have a strong commitment to justice. This enables me to confront Jacob with its rebellion, and Israel with its sin.
- Isaiah 50:4 - The sovereign Lord has given me the capacity to be his spokesman, so that I know how to help the weary. He wakes me up every morning; he makes me alert so I can listen attentively as disciples do.
- Luke 20:8 - Then Jesus said to them, “Neither will I tell you by whose authority I do these things.”
- Hebrews 4:12 - For the word of God is living and active and sharper than any double-edged sword, piercing even to the point of dividing soul from spirit, and joints from marrow; it is able to judge the desires and thoughts of the heart.
- Hebrews 4:13 - And no creature is hidden from God, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.