Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:24 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 当代译本 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 圣经新译本 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 中文标准译本 - “因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 现代标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • 和合本(拼音版) - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • New International Version - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • New International Reader's Version - “So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
  • English Standard Version - “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New Living Translation - “Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
  • The Message - “These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock. Rain poured down, the river flooded, a tornado hit—but nothing moved that house. It was fixed to the rock.
  • Christian Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New American Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New King James Version - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • Amplified Bible - “So everyone who hears these words of Mine and acts on them, will be like a wise man [a far-sighted, practical, and sensible man] who built his house on the rock.
  • American Standard Version - Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
  • King James Version - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
  • New English Translation - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • World English Bible - “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
  • 新標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
  • 當代譯本 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 聖經新譯本 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
  • 呂振中譯本 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
  • 中文標準譯本 - 「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 現代標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。
  • 文理和合譯本 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 文理委辦譯本 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 내 말을 듣고 실천하는 사람은 반석 위에 집을 지은 지혜로운 사람과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Восточный перевод - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
  • リビングバイブル - わたしの教えを聞いて、そのとおり忠実に実行する人はみな、堅い岩の上に家を建てる賢い人に似ています。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
  • Hoffnung für alle - »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai nghe lời Ta và thực hành mới là người khôn ngoan, giống như người xây nhà trên vầng đá vững chắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและนำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนฉลาดที่สร้างบ้านของตนบนศิลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา​แล้ว​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​มี​สติ​ปัญญา ที่​สร้าง​บ้าน​ของ​เขา​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​หิน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 当代译本 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 圣经新译本 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 中文标准译本 - “因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 现代标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • 和合本(拼音版) - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • New International Version - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • New International Reader's Version - “So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
  • English Standard Version - “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New Living Translation - “Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
  • The Message - “These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock. Rain poured down, the river flooded, a tornado hit—but nothing moved that house. It was fixed to the rock.
  • Christian Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New American Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New King James Version - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • Amplified Bible - “So everyone who hears these words of Mine and acts on them, will be like a wise man [a far-sighted, practical, and sensible man] who built his house on the rock.
  • American Standard Version - Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
  • King James Version - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
  • New English Translation - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • World English Bible - “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
  • 新標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
  • 當代譯本 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 聖經新譯本 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
  • 呂振中譯本 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
  • 中文標準譯本 - 「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 現代標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。
  • 文理和合譯本 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 文理委辦譯本 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 내 말을 듣고 실천하는 사람은 반석 위에 집을 지은 지혜로운 사람과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Восточный перевод - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
  • リビングバイブル - わたしの教えを聞いて、そのとおり忠実に実行する人はみな、堅い岩の上に家を建てる賢い人に似ています。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
  • Hoffnung für alle - »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai nghe lời Ta và thực hành mới là người khôn ngoan, giống như người xây nhà trên vầng đá vững chắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและนำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนฉลาดที่สร้างบ้านของตนบนศิลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา​แล้ว​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​มี​สติ​ปัญญา ที่​สร้าง​บ้าน​ของ​เขา​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​หิน
    圣经
    资源
    计划
    奉献