逐节对照
- 圣经新译本 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
- 新标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
- 当代译本 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
- 中文标准译本 - “因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
- 现代标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
- 和合本(拼音版) - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
- New International Version - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
- New International Reader's Version - “So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
- English Standard Version - “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
- New Living Translation - “Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
- The Message - “These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock. Rain poured down, the river flooded, a tornado hit—but nothing moved that house. It was fixed to the rock.
- Christian Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
- New American Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
- New King James Version - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
- Amplified Bible - “So everyone who hears these words of Mine and acts on them, will be like a wise man [a far-sighted, practical, and sensible man] who built his house on the rock.
- American Standard Version - Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
- King James Version - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
- New English Translation - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
- World English Bible - “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
- 新標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
- 當代譯本 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
- 聖經新譯本 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
- 呂振中譯本 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
- 中文標準譯本 - 「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。
- 現代標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。
- 文理和合譯本 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
- 文理委辦譯本 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、
- Nueva Versión Internacional - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
- 현대인의 성경 - “그러므로 내 말을 듣고 실천하는 사람은 반석 위에 집을 지은 지혜로운 사람과 같다.
- Новый Русский Перевод - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- Восточный перевод - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
- リビングバイブル - わたしの教えを聞いて、そのとおり忠実に実行する人はみな、堅い岩の上に家を建てる賢い人に似ています。
- Nestle Aland 28 - Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
- Hoffnung für alle - »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai nghe lời Ta và thực hành mới là người khôn ngoan, giống như người xây nhà trên vầng đá vững chắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและนำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนฉลาดที่สร้างบ้านของตนบนศิลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกคนที่ได้ยินคำของเราแล้วปฏิบัติตาม ก็เปรียบเสมือนคนที่มีสติปัญญา ที่สร้างบ้านของเขาบนฐานรากที่เป็นหิน
交叉引用
- 马太福音 6:14 - 如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
- 马太福音 6:15 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
- 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
- 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。
- 雅各书 3:14 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
- 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
- 雅各书 3:17 - 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
- 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
- 罗马书 2:6 - 神必照各人所作的报应各人:
- 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
- 罗马书 2:8 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
- 罗马书 2:9 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
- 启示录 22:14 - 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
- 启示录 22:15 - 在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
- 马太福音 5:28 - 可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
- 马太福音 5:29 - 如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
- 马太福音 5:30 - 如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
- 马太福音 5:31 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
- 马太福音 5:32 - 可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
- 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那藉着爱表达出来的信,才有用处。
- 加拉太书 5:7 - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
- 马太福音 5:3 - “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
- 马太福音 5:5 - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
- 马太福音 5:6 - 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
- 马太福音 5:8 - 内心清洁的人有福了, 因为他们必看见 神。
- 马太福音 5:9 - 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
- 马太福音 5:10 - 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:11 - 人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
- 约翰壹书 5:3 - 我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的,
- 约翰壹书 5:4 - 因为凡从 神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
- 约翰壹书 5:5 - 胜过世界的是谁呢?不就是那信耶稣是 神的儿子的吗?
- 箴言 14:8 - 精明人的智慧能分辨自己的道路; 愚昧人的愚妄却欺骗自己。
- 诗篇 119:130 - 你的话一解开,就发出亮光, 使愚人有悟性。
- 马太福音 7:13 - “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 马太福音 7:14 - 但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
- 马太福音 7:7 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
- 加拉太书 6:7 - 不要自欺, 神是不可轻慢的。人种的是什么,收的也是什么:
- 加拉太书 6:8 - 顺着自己的肉体撒种的,必定从肉体收取败坏;顺着圣灵撒种的,必定从圣灵收取永生。
- 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离邪恶就是聪明。’”
- 约翰福音 15:10 - 如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
- 马太福音 12:50 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
- 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要亲自向我们显现,不向世人显现呢?”
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
- 约翰福音 14:24 - 不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。
- 马太福音 6:19 - “不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
- 马太福音 6:20 - 要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
- 马太福音 6:21 - 你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
- 箴言 10:8 - 心存智慧的,必接受诫命; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
- 雅各书 1:21 - 所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受 神栽种的道;这道能救你们的灵魂。
- 雅各书 1:22 - 你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
- 雅各书 1:23 - 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
- 雅各书 1:24 - 看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
- 雅各书 1:25 - 唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
- 雅各书 1:26 - 如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
- 雅各书 1:27 - 在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
- 约翰福音 15:14 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
- 约翰福音 14:15 - “如果你们爱我,就要遵守我的命令。
- 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端; 凡是这样行的都是明智的。 耶和华该受赞美,直到永远。
- 雅各书 2:17 - 照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
- 雅各书 2:18 - 也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就藉着我的行为,把我的信心指给你看。
- 雅各书 2:19 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
- 雅各书 2:20 - 愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
- 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗?
- 雅各书 2:22 - 你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
- 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
- 雅各书 2:24 - 可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
- 雅各书 2:25 - 照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
- 雅各书 2:26 - 身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
- 哥林多前书 3:10 - 我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
- 哥林多前书 3:11 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
- 路加福音 11:28 - 他说:“是的,却还不如听 神的道而遵守的人有福。”
- 约翰福音 13:17 - 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
- 路加福音 6:47 - 每一个到我跟前,听我的话并且去行的,我要指示你们他像什么人。
- 路加福音 6:48 - 他像一个人建造房屋,挖深了地,把根基建在磐石上。大水泛滥的时候,急流冲击那房屋,不能使它动摇,因为它建造得好。
- 路加福音 6:49 - 但那听见而不遵行的,就像人在地上建屋,没有根基,急流一冲,就立刻倒塌,毁坏得很厉害。”