逐节对照
- 當代譯本 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
- 新标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
- 当代译本 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
- 圣经新译本 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
- 中文标准译本 - “因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
- 现代标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
- 和合本(拼音版) - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
- New International Version - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
- New International Reader's Version - “So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
- English Standard Version - “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
- New Living Translation - “Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
- The Message - “These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock. Rain poured down, the river flooded, a tornado hit—but nothing moved that house. It was fixed to the rock.
- Christian Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
- New American Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
- New King James Version - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
- Amplified Bible - “So everyone who hears these words of Mine and acts on them, will be like a wise man [a far-sighted, practical, and sensible man] who built his house on the rock.
- American Standard Version - Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
- King James Version - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
- New English Translation - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
- World English Bible - “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
- 新標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
- 聖經新譯本 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
- 呂振中譯本 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
- 中文標準譯本 - 「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。
- 現代標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。
- 文理和合譯本 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
- 文理委辦譯本 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、
- Nueva Versión Internacional - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
- 현대인의 성경 - “그러므로 내 말을 듣고 실천하는 사람은 반석 위에 집을 지은 지혜로운 사람과 같다.
- Новый Русский Перевод - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- Восточный перевод - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
- リビングバイブル - わたしの教えを聞いて、そのとおり忠実に実行する人はみな、堅い岩の上に家を建てる賢い人に似ています。
- Nestle Aland 28 - Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
- Hoffnung für alle - »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai nghe lời Ta và thực hành mới là người khôn ngoan, giống như người xây nhà trên vầng đá vững chắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและนำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนฉลาดที่สร้างบ้านของตนบนศิลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกคนที่ได้ยินคำของเราแล้วปฏิบัติตาม ก็เปรียบเสมือนคนที่มีสติปัญญา ที่สร้างบ้านของเขาบนฐานรากที่เป็นหิน
交叉引用
- 馬太福音 6:14 - 「如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。
- 馬太福音 6:15 - 如果你們不饒恕別人的過犯,你們的天父也不會饒恕你們的過犯。
- 詩篇 119:99 - 我比所有老師更有洞見, 因為我默想你的法度。
- 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著從智慧而來的謙和在善行上表現出來。
- 雅各書 3:14 - 但如果你們心懷苦澀的嫉妒和自私的野心,就不要自誇,也不要違背真理去撒謊。
- 雅各書 3:15 - 這種智慧並非來自天上,而是從世俗、私慾和魔鬼來的。
- 雅各書 3:16 - 哪裡有嫉妒和自私的野心,哪裡就會有混亂和各種惡事。
- 雅各書 3:17 - 但從天上來的智慧首先是純潔,然後是愛好和平、溫良柔順、充滿憐憫、多結善果、不存偏見、沒有虛偽。
- 雅各書 3:18 - 使人和睦的人撒下和平的種子,必收穫仁義的果實。
- 羅馬書 2:6 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
- 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
- 羅馬書 2:8 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
- 羅馬書 2:9 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
- 啟示錄 22:15 - 那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
- 馬太福音 5:28 - 但我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,他在心裡已經犯了通姦罪。
- 馬太福音 5:29 - 如果你的右眼使你犯罪,就剜掉它!寧可失去身體的一部分,也比整個人被扔進地獄好。
- 馬太福音 5:30 - 如果你的右手使你犯罪,就砍掉它!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。
- 馬太福音 5:31 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
- 馬太福音 5:32 - 但我告訴你們,除非是妻子不貞,否則休妻就是使妻子犯通姦罪,娶被休的女子也是犯通姦罪。
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
- 加拉太書 5:7 - 你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢?
- 馬太福音 5:3 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了, 因為他們必得安慰。
- 馬太福音 5:5 - 謙和的人有福了, 因為他們必承受土地。
- 馬太福音 5:6 - 切慕公義如饑似渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
- 馬太福音 5:7 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
- 馬太福音 5:8 - 心靈純潔的人有福了, 因為他們必看見上帝。
- 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了, 因為他們必被稱為上帝的兒女。
- 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:11 - 「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
- 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。
- 約翰一書 5:3 - 因為我們遵行上帝的命令就是愛上帝。其實,祂的命令並不難遵守,
- 約翰一書 5:4 - 因為凡從上帝生的人都能勝過世界,使我們得勝的是我們的信心。
- 約翰一書 5:5 - 誰能勝過世界呢?不就是那些信耶穌是上帝兒子的人嗎?
- 箴言 14:8 - 明哲憑智慧辨道, 愚人被愚昧欺騙。
- 詩篇 119:130 - 你的話語一解明, 就發出亮光, 使愚人得到啟迪。
- 馬太福音 7:13 - 「你們要進窄門,因為通向滅亡的門寬,路闊,進去的人也多;
- 馬太福音 7:14 - 但通向永生的門小,路窄,找到的人也少。
- 馬太福音 7:7 - 「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
- 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
- 加拉太書 6:7 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
- 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
- 約伯記 28:28 - 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
- 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。
- 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌:「主啊,你為什麼只向我們顯現而不向世人顯現呢?」
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
- 約翰福音 14:24 - 不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。
- 馬太福音 6:19 - 「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。
- 馬太福音 6:20 - 你們要把財寶積攢在天上,天上沒有蟲子咬,不會生銹,也沒有賊闖進來偷。
- 馬太福音 6:21 - 要知道,你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
- 箴言 10:8 - 心存智慧的接受誡命; 說話愚昧的自招滅亡。
- 雅各書 1:21 - 所以你們要除去一切污穢和惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
- 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
- 雅各書 1:23 - 因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
- 雅各書 1:24 - 照過後就走了,隨即忘記了自己的容貌。
- 雅各書 1:25 - 但詳細查考那帶來自由的全備律法並持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
- 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,就是在自己欺騙自己,他的所謂虔誠也毫無價值。
- 雅各書 1:27 - 在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
- 約翰福音 15:14 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
- 約翰福音 14:15 - 「你們若愛我,就必遵守我的命令。
- 詩篇 111:10 - 智慧始於敬畏耶和華, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永遠當受讚美。
- 雅各書 2:17 - 因此,信心若沒有行為,就是死的。
- 雅各書 2:18 - 必有人說:「你有信心,我有行為。」請把你沒有行為的信心指給我看,我就用行為把我的信心顯給你看。
- 雅各書 2:19 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
- 雅各書 2:20 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
- 雅各書 2:21 - 我們的祖先亞伯拉罕把兒子以撒獻在祭壇上的時候,難道不是因行為被稱為義人嗎?
- 雅各書 2:22 - 可見他的信心和行為相稱,而且信心要有行為才是完全的。
- 雅各書 2:23 - 這正應驗了聖經的記載:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」 ,並且被稱為「上帝的朋友」。
- 雅各書 2:24 - 可見人被稱為義人是因行為,並非單因信心。
- 雅各書 2:25 - 還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為被稱為義人嗎?
- 雅各書 2:26 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
- 哥林多前書 3:10 - 我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打下了根基,然後讓其他工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
- 哥林多前書 3:11 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
- 路加福音 11:28 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
- 約翰福音 13:17 - 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。
- 路加福音 6:47 - 我要告訴你們那到我這裡來,聽了我的話又去遵行的人是什麼樣。
- 路加福音 6:48 - 他好比一個人蓋房子,把地挖深,將根基立在磐石上。當河流氾濫,洪水沖擊那房子時,房子仍屹立不搖,因為它的根基穩固。
- 路加福音 6:49 - 但聽了我的話卻不遵行的人,好比一個人沒有打根基,便將房子蓋在地面上,洪水一沖,那房子立刻倒塌,完全毀壞了。」