Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Do not judge, or you too will be judged.
  • 新标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 当代译本 - “不要论断人,免得你们被论断。
  • 圣经新译本 - “不可判断人,免得你们被判断。
  • 中文标准译本 - “不要评断人,免得你们被评断。
  • 现代标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本(拼音版) - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • New International Reader's Version - “Do not judge other people. Then you will not be judged.
  • English Standard Version - “Judge not, that you be not judged.
  • New Living Translation - “Do not judge others, and you will not be judged.
  • The Message - “Don’t pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. That critical spirit has a way of boomeranging. It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
  • Christian Standard Bible - “Do not judge, so that you won’t be judged.
  • New American Standard Bible - “Do not judge, so that you will not be judged.
  • New King James Version - “Judge not, that you be not judged.
  • Amplified Bible - “ Do not judge and criticize and condemn [others unfairly with an attitude of self-righteous superiority as though assuming the office of a judge], so that you will not be judged [unfairly].
  • American Standard Version - Judge not, that ye be not judged.
  • King James Version - Judge not, that ye be not judged.
  • New English Translation - “Do not judge so that you will not be judged.
  • World English Bible - “Don’t judge, so that you won’t be judged.
  • 新標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 當代譯本 - 「不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 聖經新譯本 - “不可判斷人,免得你們被判斷。
  • 呂振中譯本 - 『你們別論斷 人 了,免得被論斷。
  • 中文標準譯本 - 「不要評斷人,免得你們被評斷。
  • 現代標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 文理和合譯本 - 勿議人、免見議、
  • 文理委辦譯本 - 勿議人、則不見議、爾議人若何、則見議亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿議人、則不見議、爾議人如何、則見議亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋責人、庶免受責。
  • Nueva Versión Internacional - »No juzguen a nadie, para que nadie los juzgue a ustedes.
  • 현대인의 성경 - “너희가 판단을 받지 않으려거든 남을 판단하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne condamnez pas les autres, pour ne pas être vous-mêmes condamnés.
  • リビングバイブル - 人のあら探しをしてはいけません。自分もそうされないためです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε;
  • Nova Versão Internacional - “Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
  • Hoffnung für alle - »Urteilt nicht über andere, damit Gott euch nicht verurteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng lên án ai, các con sẽ khỏi bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าตัดสิน มิฉะนั้นท่านเองจะถูกตัดสินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตำหนิ​ติเตียน​ผู้อื่น เพื่อ​ท่าน​จะได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ
交叉引用
  • Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: “Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
  • James 3:1 - Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
  • Ezekiel 16:52 - Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
  • Ezekiel 16:53 - “ ‘However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
  • Ezekiel 16:54 - so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
  • Ezekiel 16:55 - And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
  • Ezekiel 16:56 - You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
  • Matthew 7:2 - For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  • Romans 14:3 - The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
  • Romans 14:4 - Who are you to judge someone else’s servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
  • Matthew 7:5 - You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • 1 Corinthians 4:3 - I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
  • 1 Corinthians 4:4 - My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
  • Romans 14:10 - You, then, why do you judge your brother or sister ? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat.
  • Romans 14:11 - It is written: “ ‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’ ”
  • Romans 14:12 - So then, each of us will give an account of ourselves to God.
  • Romans 14:13 - Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
  • Luke 6:41 - “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
  • James 4:11 - Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
  • James 4:12 - There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you—who are you to judge your neighbor?
  • Romans 2:1 - You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
  • Romans 2:2 - Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
  • Luke 6:37 - “Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Do not judge, or you too will be judged.
  • 新标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 当代译本 - “不要论断人,免得你们被论断。
  • 圣经新译本 - “不可判断人,免得你们被判断。
  • 中文标准译本 - “不要评断人,免得你们被评断。
  • 现代标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本(拼音版) - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • New International Reader's Version - “Do not judge other people. Then you will not be judged.
  • English Standard Version - “Judge not, that you be not judged.
  • New Living Translation - “Do not judge others, and you will not be judged.
  • The Message - “Don’t pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. That critical spirit has a way of boomeranging. It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
  • Christian Standard Bible - “Do not judge, so that you won’t be judged.
  • New American Standard Bible - “Do not judge, so that you will not be judged.
  • New King James Version - “Judge not, that you be not judged.
  • Amplified Bible - “ Do not judge and criticize and condemn [others unfairly with an attitude of self-righteous superiority as though assuming the office of a judge], so that you will not be judged [unfairly].
  • American Standard Version - Judge not, that ye be not judged.
  • King James Version - Judge not, that ye be not judged.
  • New English Translation - “Do not judge so that you will not be judged.
  • World English Bible - “Don’t judge, so that you won’t be judged.
  • 新標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 當代譯本 - 「不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 聖經新譯本 - “不可判斷人,免得你們被判斷。
  • 呂振中譯本 - 『你們別論斷 人 了,免得被論斷。
  • 中文標準譯本 - 「不要評斷人,免得你們被評斷。
  • 現代標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 文理和合譯本 - 勿議人、免見議、
  • 文理委辦譯本 - 勿議人、則不見議、爾議人若何、則見議亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿議人、則不見議、爾議人如何、則見議亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋責人、庶免受責。
  • Nueva Versión Internacional - »No juzguen a nadie, para que nadie los juzgue a ustedes.
  • 현대인의 성경 - “너희가 판단을 받지 않으려거든 남을 판단하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne condamnez pas les autres, pour ne pas être vous-mêmes condamnés.
  • リビングバイブル - 人のあら探しをしてはいけません。自分もそうされないためです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε;
  • Nova Versão Internacional - “Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
  • Hoffnung für alle - »Urteilt nicht über andere, damit Gott euch nicht verurteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng lên án ai, các con sẽ khỏi bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าตัดสิน มิฉะนั้นท่านเองจะถูกตัดสินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตำหนิ​ติเตียน​ผู้อื่น เพื่อ​ท่าน​จะได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ
  • Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: “Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
  • James 3:1 - Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
  • Ezekiel 16:52 - Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
  • Ezekiel 16:53 - “ ‘However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
  • Ezekiel 16:54 - so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
  • Ezekiel 16:55 - And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
  • Ezekiel 16:56 - You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
  • Matthew 7:2 - For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  • Romans 14:3 - The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.
  • Romans 14:4 - Who are you to judge someone else’s servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
  • Matthew 7:5 - You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • 1 Corinthians 4:3 - I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
  • 1 Corinthians 4:4 - My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
  • Romans 14:10 - You, then, why do you judge your brother or sister ? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat.
  • Romans 14:11 - It is written: “ ‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’ ”
  • Romans 14:12 - So then, each of us will give an account of ourselves to God.
  • Romans 14:13 - Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
  • Luke 6:41 - “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
  • James 4:11 - Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
  • James 4:12 - There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you—who are you to judge your neighbor?
  • Romans 2:1 - You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
  • Romans 2:2 - Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
  • Luke 6:37 - “Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
圣经
资源
计划
奉献