Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙垂聽。
  • 新标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 当代译本 - “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙垂听。
  • 圣经新译本 - 你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 中文标准译本 - 你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
  • 现代标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本(拼音版) - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • New International Version - And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • New International Reader's Version - When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
  • English Standard Version - “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • New Living Translation - “When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • The Message - “The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They’re full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God. Don’t fall for that nonsense. This is your Father you are dealing with, and he knows better than you what you need. With a God like this loving you, you can pray very simply. Like this: Our Father in heaven, Reveal who you are. Set the world right; Do what’s best— as above, so below. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil. You’re in charge! You can do anything you want! You’re ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
  • Christian Standard Bible - When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • New American Standard Bible - “And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
  • New King James Version - And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
  • Amplified Bible - “And when you pray, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they think they will be heard because of their many words.
  • American Standard Version - And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • King James Version - But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • New English Translation - When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
  • World English Bible - In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
  • 新標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 聖經新譯本 - 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 呂振中譯本 - 『你們禱告,不要嘮嘮叨叨、像外國人一樣;他們以為用了他們那種重複話,才可以蒙垂聽。
  • 中文標準譯本 - 你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 現代標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 文理和合譯本 - 爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
  • 文理委辦譯本 - 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y al orar, no hablen solo por hablar como hacen los gentiles, porque ellos se imaginan que serán escuchados por sus muchas palabras.
  • 현대인의 성경 - 너희는 기도할 때 이방인들처럼 쓸데없는 말을 되풀이하지 말아라. 그들은 말을 많이 해야 하나님이 들어주실 것으로 생각한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans vos prières, ne rabâchez pas des tas de paroles, à la manière des païens ; ils s’imaginent qu’à force de paroles Dieu les entendra.
  • リビングバイブル - ほんとうの神を知らない人たちのように、同じ文句を何度も唱えてはいけません。彼らは、同じ文句をくり返しさえすれば、祈りが聞かれると思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί; δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - E, quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Leiere nicht gedankenlos Gebete herunter wie Leute, die Gott nicht kennen . Sie meinen, sie würden bei Gott etwas erreichen, wenn sie nur viele Worte machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cầu nguyện, các con đừng lảm nhảm nhiều lời như người ngoại đạo, vì họ tưởng phải lặp lại lời cầu nguyện mới linh nghiệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อท่านอธิษฐาน ไม่ต้องพูดพร่ำซ้ำซากเหมือนคนต่างศาสนา เพราะเขาคิดว่าพูดมากๆ พระจึงจะได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ที่​ท่าน​อธิษฐาน ก็​อย่า​ใช้​คำ​พูด​ยืดยาว​ที่​ไม่​มี​ความ​หมาย​ดังเช่น​บรรดา​คนนอก​กระทำ​กัน เพราะ​เขา​เหล่า​นั้น​คิด​ว่า​คำ​อธิษฐาน​อัน​ยืดยาว​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน
交叉引用
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你垂聽並行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 馬太福音 26:42 - 祂第二次去禱告說:「我父啊!如果此杯不能撤去,必須我喝,願你的旨意成就。」
  • 馬太福音 18:17 - 如果他仍然不聽,你就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,你就把他看作異教徒或稅吏 。
  • 馬太福音 6:32 - 因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們的需要。
  • 列王紀上 8:26 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人——我父大衛的應許。
  • 列王紀上 8:27 - 「然而,上帝啊,你真會住在人間嗎?看啊,至高的諸天尚且容不下你,更何況我建造的這殿呢?
  • 列王紀上 8:28 - 可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人今天在你面前的呼求和禱告。
  • 列王紀上 8:29 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
  • 列王紀上 8:31 - 「如果有人得罪鄰舍,被叫到這殿中,在你的壇前起誓,
  • 列王紀上 8:32 - 求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
  • 列王紀上 8:33 - 「當你的以色列子民因得罪你而敗在敵人手中時,如果他們回心轉意歸向你,承認你的名,在這殿裡祈禱,
  • 列王紀上 8:34 - 求你從天上垂聽,赦免他們的罪,帶領他們回到你賜給他們祖先的土地上。
  • 列王紀上 8:35 - 「當你的子民得罪你,你懲罰他們,讓天不降雨時,如果他們向著這地方禱告,承認你的名,並離開罪惡,
  • 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列子民的罪,教導他們走正道,降下甘霖滋潤你賜給你子民作產業的土地。
  • 列王紀上 8:37 - 「如果國中有饑荒、瘟疫、旱災、黴病、蝗災、蟲災,或是城邑被敵人圍困,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 列王紀上 8:38 - 只要你的以色列子民,或個人或全體,自知心中痛苦並向著這殿伸手禱告,無論祈求什麼,
  • 列王紀上 8:39 - 求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,求你按各人的行為施行賞罰,
  • 列王紀上 8:40 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
  • 列王紀上 8:41 - 「如果遠方有不屬於你以色列子民的外族人聽說你的大能大力,慕名而來,向著這殿禱告,
  • 列王紀上 8:43 - 求你從天上的居所垂聽,應允他們的祈求,好叫天下萬民都像你的以色列子民一樣認識你的名,敬畏你,並知道我建造的這殿屬於你的名下。
  • 列王紀上 8:44 - 「你的子民奉你的命令上陣與敵人作戰,無論他們在哪裡,如果他們向著你選擇的這城和我為你名建造的這殿禱告,
  • 列王紀上 8:45 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 列王紀上 8:46 - 「世上沒有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他們發怒,讓敵人把他們擄走,不論遠近,
  • 列王紀上 8:47 - 若他們在被擄之地回心轉意,向你懇求,承認自己犯罪作惡了;
  • 列王紀上 8:48 - 若他們在擄走他們的仇敵那裡全心全意地歸向你,朝著你賜給他們祖先的這片土地、你選擇的這城和我為你建的這殿向你禱告,
  • 列王紀上 8:49 - 求你從天上的居所垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義,
  • 列王紀上 8:50 - 赦免得罪你的子民,赦免他們的一切過犯,使擄掠他們的人善待他們。
  • 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及那鐵熔爐裡拯救出來的。
  • 列王紀上 8:52 - 「願你垂顧僕人和你的以色列子民的祈求。無論他們什麼時候向你祈求,都求你垂聽。
  • 列王紀上 8:53 - 主耶和華啊,因為你帶我們祖先出埃及的時候,曾經藉著你的僕人摩西應許將以色列人從世上萬民中分別出來,作你自己的產業。」
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門跪在耶和華的壇前,舉手向耶和華禱告完畢,
  • 馬太福音 26:39 - 祂稍往前走,俯伏在地上禱告:「我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
  • 使徒行傳 19:34 - 但眾人認出他是個猶太人,便又開始一起高呼:「以弗所人的亞底米真偉大!」這樣喊了大約兩個小時。
  • 馬太福音 26:44 - 耶穌再次離開他們,第三次去禱告,說了同樣的話。
  • 列王紀上 18:26 - 他們取了公牛預備好,然後從早上到正午不斷地呼求巴力的名:「巴力啊,求你應允我們!」可是毫無動靜。他們又繞著自己築的祭壇跳個不停。
  • 列王紀上 18:27 - 中午時分,以利亞譏諷他們說:「喊大聲點吧,它肯定是神明!也許它在沉思冥想,也許太忙了,也許出遊了,也許睡著了,需要人叫醒它!」
  • 列王紀上 18:28 - 於是,他們更加大聲呼求,並按自己的風俗用刀槍自割自刺,直到身體流血。
  • 列王紀上 18:29 - 過了中午,他們仍不斷地狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候,仍然毫無動靜,沒有半點反應。
  • 傳道書 5:7 - 多夢多言都是虛空。你只要敬畏上帝!
  • 傳道書 5:2 - 在上帝面前不要冒失開口,不可急於發言,因為祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡語。
  • 傳道書 5:3 - 事務繁雜,夜裡多夢;多言多語,顯出愚昧。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙垂聽。
  • 新标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 当代译本 - “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙垂听。
  • 圣经新译本 - 你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 中文标准译本 - 你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
  • 现代标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本(拼音版) - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • New International Version - And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • New International Reader's Version - When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
  • English Standard Version - “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • New Living Translation - “When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • The Message - “The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They’re full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God. Don’t fall for that nonsense. This is your Father you are dealing with, and he knows better than you what you need. With a God like this loving you, you can pray very simply. Like this: Our Father in heaven, Reveal who you are. Set the world right; Do what’s best— as above, so below. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil. You’re in charge! You can do anything you want! You’re ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
  • Christian Standard Bible - When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • New American Standard Bible - “And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
  • New King James Version - And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
  • Amplified Bible - “And when you pray, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they think they will be heard because of their many words.
  • American Standard Version - And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • King James Version - But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • New English Translation - When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
  • World English Bible - In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
  • 新標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 聖經新譯本 - 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 呂振中譯本 - 『你們禱告,不要嘮嘮叨叨、像外國人一樣;他們以為用了他們那種重複話,才可以蒙垂聽。
  • 中文標準譯本 - 你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 現代標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 文理和合譯本 - 爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
  • 文理委辦譯本 - 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y al orar, no hablen solo por hablar como hacen los gentiles, porque ellos se imaginan que serán escuchados por sus muchas palabras.
  • 현대인의 성경 - 너희는 기도할 때 이방인들처럼 쓸데없는 말을 되풀이하지 말아라. 그들은 말을 많이 해야 하나님이 들어주실 것으로 생각한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans vos prières, ne rabâchez pas des tas de paroles, à la manière des païens ; ils s’imaginent qu’à force de paroles Dieu les entendra.
  • リビングバイブル - ほんとうの神を知らない人たちのように、同じ文句を何度も唱えてはいけません。彼らは、同じ文句をくり返しさえすれば、祈りが聞かれると思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί; δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - E, quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Leiere nicht gedankenlos Gebete herunter wie Leute, die Gott nicht kennen . Sie meinen, sie würden bei Gott etwas erreichen, wenn sie nur viele Worte machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cầu nguyện, các con đừng lảm nhảm nhiều lời như người ngoại đạo, vì họ tưởng phải lặp lại lời cầu nguyện mới linh nghiệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อท่านอธิษฐาน ไม่ต้องพูดพร่ำซ้ำซากเหมือนคนต่างศาสนา เพราะเขาคิดว่าพูดมากๆ พระจึงจะได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ที่​ท่าน​อธิษฐาน ก็​อย่า​ใช้​คำ​พูด​ยืดยาว​ที่​ไม่​มี​ความ​หมาย​ดังเช่น​บรรดา​คนนอก​กระทำ​กัน เพราะ​เขา​เหล่า​นั้น​คิด​ว่า​คำ​อธิษฐาน​อัน​ยืดยาว​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你垂聽並行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 馬太福音 26:42 - 祂第二次去禱告說:「我父啊!如果此杯不能撤去,必須我喝,願你的旨意成就。」
  • 馬太福音 18:17 - 如果他仍然不聽,你就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,你就把他看作異教徒或稅吏 。
  • 馬太福音 6:32 - 因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們的需要。
  • 列王紀上 8:26 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人——我父大衛的應許。
  • 列王紀上 8:27 - 「然而,上帝啊,你真會住在人間嗎?看啊,至高的諸天尚且容不下你,更何況我建造的這殿呢?
  • 列王紀上 8:28 - 可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人今天在你面前的呼求和禱告。
  • 列王紀上 8:29 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
  • 列王紀上 8:31 - 「如果有人得罪鄰舍,被叫到這殿中,在你的壇前起誓,
  • 列王紀上 8:32 - 求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
  • 列王紀上 8:33 - 「當你的以色列子民因得罪你而敗在敵人手中時,如果他們回心轉意歸向你,承認你的名,在這殿裡祈禱,
  • 列王紀上 8:34 - 求你從天上垂聽,赦免他們的罪,帶領他們回到你賜給他們祖先的土地上。
  • 列王紀上 8:35 - 「當你的子民得罪你,你懲罰他們,讓天不降雨時,如果他們向著這地方禱告,承認你的名,並離開罪惡,
  • 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列子民的罪,教導他們走正道,降下甘霖滋潤你賜給你子民作產業的土地。
  • 列王紀上 8:37 - 「如果國中有饑荒、瘟疫、旱災、黴病、蝗災、蟲災,或是城邑被敵人圍困,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 列王紀上 8:38 - 只要你的以色列子民,或個人或全體,自知心中痛苦並向著這殿伸手禱告,無論祈求什麼,
  • 列王紀上 8:39 - 求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,求你按各人的行為施行賞罰,
  • 列王紀上 8:40 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
  • 列王紀上 8:41 - 「如果遠方有不屬於你以色列子民的外族人聽說你的大能大力,慕名而來,向著這殿禱告,
  • 列王紀上 8:43 - 求你從天上的居所垂聽,應允他們的祈求,好叫天下萬民都像你的以色列子民一樣認識你的名,敬畏你,並知道我建造的這殿屬於你的名下。
  • 列王紀上 8:44 - 「你的子民奉你的命令上陣與敵人作戰,無論他們在哪裡,如果他們向著你選擇的這城和我為你名建造的這殿禱告,
  • 列王紀上 8:45 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 列王紀上 8:46 - 「世上沒有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他們發怒,讓敵人把他們擄走,不論遠近,
  • 列王紀上 8:47 - 若他們在被擄之地回心轉意,向你懇求,承認自己犯罪作惡了;
  • 列王紀上 8:48 - 若他們在擄走他們的仇敵那裡全心全意地歸向你,朝著你賜給他們祖先的這片土地、你選擇的這城和我為你建的這殿向你禱告,
  • 列王紀上 8:49 - 求你從天上的居所垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義,
  • 列王紀上 8:50 - 赦免得罪你的子民,赦免他們的一切過犯,使擄掠他們的人善待他們。
  • 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及那鐵熔爐裡拯救出來的。
  • 列王紀上 8:52 - 「願你垂顧僕人和你的以色列子民的祈求。無論他們什麼時候向你祈求,都求你垂聽。
  • 列王紀上 8:53 - 主耶和華啊,因為你帶我們祖先出埃及的時候,曾經藉著你的僕人摩西應許將以色列人從世上萬民中分別出來,作你自己的產業。」
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門跪在耶和華的壇前,舉手向耶和華禱告完畢,
  • 馬太福音 26:39 - 祂稍往前走,俯伏在地上禱告:「我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
  • 使徒行傳 19:34 - 但眾人認出他是個猶太人,便又開始一起高呼:「以弗所人的亞底米真偉大!」這樣喊了大約兩個小時。
  • 馬太福音 26:44 - 耶穌再次離開他們,第三次去禱告,說了同樣的話。
  • 列王紀上 18:26 - 他們取了公牛預備好,然後從早上到正午不斷地呼求巴力的名:「巴力啊,求你應允我們!」可是毫無動靜。他們又繞著自己築的祭壇跳個不停。
  • 列王紀上 18:27 - 中午時分,以利亞譏諷他們說:「喊大聲點吧,它肯定是神明!也許它在沉思冥想,也許太忙了,也許出遊了,也許睡著了,需要人叫醒它!」
  • 列王紀上 18:28 - 於是,他們更加大聲呼求,並按自己的風俗用刀槍自割自刺,直到身體流血。
  • 列王紀上 18:29 - 過了中午,他們仍不斷地狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候,仍然毫無動靜,沒有半點反應。
  • 傳道書 5:7 - 多夢多言都是虛空。你只要敬畏上帝!
  • 傳道書 5:2 - 在上帝面前不要冒失開口,不可急於發言,因為祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡語。
  • 傳道書 5:3 - 事務繁雜,夜裡多夢;多言多語,顯出愚昧。
圣经
资源
计划
奉献