逐节对照
- King James Version - Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
- 新标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
- 当代译本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
- 圣经新译本 - 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
- 中文标准译本 - 因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
- 现代标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
- 和合本(拼音版) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
- New International Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- New International Reader's Version - So don’t worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- English Standard Version - “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
- New Living Translation - “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
- The Message - “Give your entire attention to what God is doing right now, and don’t get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
- Christian Standard Bible - Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- New American Standard Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- New King James Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
- Amplified Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- American Standard Version - Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
- New English Translation - So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
- World English Bible - Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
- 新標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
- 當代譯本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
- 聖經新譯本 - 所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
- 呂振中譯本 - 所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
- 中文標準譯本 - 因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
- 現代標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮。一天的難處一天當就夠了。
- 文理和合譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
- 文理委辦譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿為明日慮、蓋明日亦自有其所慮也。一日之累、不已足乎。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no se angustien por el mañana, el cual tendrá sus propios afanes. Cada día tiene ya sus problemas.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내일 일을 걱정하지 말아라. 내일 일은 내일 걱정할 것이요 한 날의 괴로움은 그 날의 것으로 충분하다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
- Восточный перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
- リビングバイブル - 明日のことを心配するのはやめなさい。神は明日のことも心にかけてくださるのですから、一日一日を力いっぱい生きなさい。
- Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará as suas próprias preocupações. Basta a cada dia o seu próprio mal.
- Hoffnung für alle - Deshalb sorgt euch nicht um morgen – der nächste Tag wird für sich selber sorgen! Es ist doch genug, wenn jeder Tag seine eigenen Schwierigkeiten mit sich bringt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các con đừng lo âu về tương lai. Ngày mai sẽ lo việc ngày mai. Nỗi khó nhọc từng ngày cũng đã đủ rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เพราะพรุ่งนี้ก็จะมีเรื่องวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีความเดือดร้อนของมันพออยู่แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าวิตกกังวลถึงวันพรุ่งนี้ เพราะว่าพรุ่งนี้มีเรื่องวิตกกังวลสำหรับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีทุกข์พออยู่แล้ว
交叉引用
- 1 Thessalonians 3:3 - That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
- 1 Thessalonians 3:4 - For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
- Deuteronomy 33:25 - Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
- Exodus 16:18 - And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
- Exodus 16:19 - And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
- Exodus 16:20 - Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
- Acts 14:22 - Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
- Matthew 6:11 - Give us this day our daily bread.
- 2 Kings 7:1 - Then Elisha said, Hear ye the word of the Lord; Thus saith the Lord, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
- 2 Kings 7:2 - Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the Lord would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
- 1 Kings 17:4 - And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
- 1 Kings 17:5 - So he went and did according unto the word of the Lord: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
- 1 Kings 17:6 - And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
- John 16:33 - These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
- Lamentations 3:23 - They are new every morning: great is thy faithfulness.
- 1 Kings 17:14 - For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
- 1 Kings 17:15 - And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
- 1 Kings 17:16 - And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.
- Luke 11:3 - Give us day by day our daily bread.
- Hebrews 13:5 - Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
- Hebrews 13:6 - So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
- John 14:27 - Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
- Matthew 6:25 - Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?