逐节对照
- Новый Русский Перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
- 新标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
- 和合本2010(神版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
- 当代译本 - 你们周济穷人的时候,右手所做的别叫左手知道,
- 圣经新译本 - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
- 中文标准译本 - 你施舍的时候,不要让你的左手知道右手所做的,
- 现代标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
- 和合本(拼音版) - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的;
- New International Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
- New International Reader's Version - When you give to needy people, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
- English Standard Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
- New Living Translation - But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
- Christian Standard Bible - But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,
- New American Standard Bible - But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,
- New King James Version - But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,
- Amplified Bible - But when you give to the poor and do acts of kindness, do not let your left hand know what your right hand is doing [give in complete secrecy],
- American Standard Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
- King James Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
- New English Translation - But when you do your giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,
- World English Bible - But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
- 新標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
- 當代譯本 - 你們賙濟窮人的時候,右手所做的別叫左手知道,
- 聖經新譯本 - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的,
- 呂振中譯本 - 『但是你施捨的時候,不要讓你的左手知道你右手所作的,
- 中文標準譯本 - 你施捨的時候,不要讓你的左手知道右手所做的,
- 現代標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
- 文理和合譯本 - 惟爾施濟、勿使左手知右手所為、
- 文理委辦譯本 - 惟施濟時、勿使左手知右手所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾施濟時、勿使左手知右手所為、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾施濟時、莫使左手識右手之所為;
- Nueva Versión Internacional - Más bien, cuando des a los necesitados, que no se entere tu mano izquierda de lo que hace la derecha,
- 현대인의 성경 - 너는 불쌍한 사람을 도울 때 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
- Восточный перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, quand tu donnes quelque chose aux pauvres, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite.
- リビングバイブル - ですから、人に親切にする時は、右手が何をしているのか左手でさえ気づかないくらいに、こっそりとしなさい。
- Nestle Aland 28 - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
- Nova Versão Internacional - Mas, quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
- Hoffnung für alle - Bei dir soll es anders sein: Wenn du einem Bedürftigen hilfst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi tay phải các con cứu tế, đừng để tay trái biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อท่านหยิบยื่นแก่คนขัดสน อย่าให้มือซ้ายรู้สิ่งที่มือขวาทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านให้ทานสงเคราะห์ ก็อย่าให้มือซ้ายรู้ว่ามือขวาทำอะไร
交叉引用
- Матфея 8:4 - Иисус тогда сказал ему: – Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву дар, как это повелел Моисей . Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми. ( Лк. 7:1-10 ; Лк. 13:28-29 )
- Матфея 12:19 - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
- Марка 1:44 - – Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву за очищение то, что повелел Моисей . Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
- Матфея 9:30 - И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
- Иоанна 7:4 - Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.