Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ですから、人に親切にする時は、右手が何をしているのか左手でさえ気づかないくらいに、こっそりとしなさい。
  • 新标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
  • 当代译本 - 你们周济穷人的时候,右手所做的别叫左手知道,
  • 圣经新译本 - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
  • 中文标准译本 - 你施舍的时候,不要让你的左手知道右手所做的,
  • 现代标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本(拼音版) - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的;
  • New International Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New International Reader's Version - When you give to needy people, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • English Standard Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New Living Translation - But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • Christian Standard Bible - But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,
  • New American Standard Bible - But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New King James Version - But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • Amplified Bible - But when you give to the poor and do acts of kindness, do not let your left hand know what your right hand is doing [give in complete secrecy],
  • American Standard Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
  • King James Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
  • New English Translation - But when you do your giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • World English Bible - But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
  • 新標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
  • 當代譯本 - 你們賙濟窮人的時候,右手所做的別叫左手知道,
  • 聖經新譯本 - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的,
  • 呂振中譯本 - 『但是你施捨的時候,不要讓你的左手知道你右手所作的,
  • 中文標準譯本 - 你施捨的時候,不要讓你的左手知道右手所做的,
  • 現代標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 文理和合譯本 - 惟爾施濟、勿使左手知右手所為、
  • 文理委辦譯本 - 惟施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾施濟時、莫使左手識右手之所為;
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, cuando des a los necesitados, que no se entere tu mano izquierda de lo que hace la derecha,
  • 현대인의 성경 - 너는 불쌍한 사람을 도울 때 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  • Новый Русский Перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, quand tu donnes quelque chose aux pauvres, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite.
  • Nestle Aland 28 - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
  • Hoffnung für alle - Bei dir soll es anders sein: Wenn du einem Bedürftigen hilfst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi tay phải các con cứu tế, đừng để tay trái biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อท่านหยิบยื่นแก่คนขัดสน อย่าให้มือซ้ายรู้สิ่งที่มือขวาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ให้​ทาน​สงเคราะห์ ก็​อย่า​ให้​มือ​ซ้าย​รู้​ว่า​มือ​ขวา​ทำ​อะไร
交叉引用
  • マタイの福音書 8:4 - 「さあ、まっすぐ祭司のところに行き、体を調べてもらいなさい。モーセの律法にあるとおり、ツァラアトが治った時のささげ物をしなさい。完全に治ったことを人々の前で証明するのです。」
  • マタイの福音書 12:19 - 彼は争わず、 叫ぶことも大声をあげることもない。
  • マタイの福音書 9:30 - すると、彼らの目が見えるようになったのです。「このことをだれにも話してはいけません」と、イエスはきびしくお命じになりましたが、
  • ヨハネの福音書 7:4 - こんな所でくすぶっていても有名にはなれないよ。兄さんがそんなに偉い人だったら、世間の人に証明してみせなくては」と、半ばあざけるように言いました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ですから、人に親切にする時は、右手が何をしているのか左手でさえ気づかないくらいに、こっそりとしなさい。
  • 新标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
  • 当代译本 - 你们周济穷人的时候,右手所做的别叫左手知道,
  • 圣经新译本 - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
  • 中文标准译本 - 你施舍的时候,不要让你的左手知道右手所做的,
  • 现代标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本(拼音版) - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的;
  • New International Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New International Reader's Version - When you give to needy people, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • English Standard Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New Living Translation - But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • Christian Standard Bible - But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,
  • New American Standard Bible - But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New King James Version - But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • Amplified Bible - But when you give to the poor and do acts of kindness, do not let your left hand know what your right hand is doing [give in complete secrecy],
  • American Standard Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
  • King James Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
  • New English Translation - But when you do your giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • World English Bible - But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
  • 新標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
  • 當代譯本 - 你們賙濟窮人的時候,右手所做的別叫左手知道,
  • 聖經新譯本 - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的,
  • 呂振中譯本 - 『但是你施捨的時候,不要讓你的左手知道你右手所作的,
  • 中文標準譯本 - 你施捨的時候,不要讓你的左手知道右手所做的,
  • 現代標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 文理和合譯本 - 惟爾施濟、勿使左手知右手所為、
  • 文理委辦譯本 - 惟施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾施濟時、莫使左手識右手之所為;
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, cuando des a los necesitados, que no se entere tu mano izquierda de lo que hace la derecha,
  • 현대인의 성경 - 너는 불쌍한 사람을 도울 때 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  • Новый Русский Перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, quand tu donnes quelque chose aux pauvres, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite.
  • Nestle Aland 28 - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
  • Hoffnung für alle - Bei dir soll es anders sein: Wenn du einem Bedürftigen hilfst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi tay phải các con cứu tế, đừng để tay trái biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อท่านหยิบยื่นแก่คนขัดสน อย่าให้มือซ้ายรู้สิ่งที่มือขวาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ให้​ทาน​สงเคราะห์ ก็​อย่า​ให้​มือ​ซ้าย​รู้​ว่า​มือ​ขวา​ทำ​อะไร
  • マタイの福音書 8:4 - 「さあ、まっすぐ祭司のところに行き、体を調べてもらいなさい。モーセの律法にあるとおり、ツァラアトが治った時のささげ物をしなさい。完全に治ったことを人々の前で証明するのです。」
  • マタイの福音書 12:19 - 彼は争わず、 叫ぶことも大声をあげることもない。
  • マタイの福音書 9:30 - すると、彼らの目が見えるようになったのです。「このことをだれにも話してはいけません」と、イエスはきびしくお命じになりましたが、
  • ヨハネの福音書 7:4 - こんな所でくすぶっていても有名にはなれないよ。兄さんがそんなに偉い人だったら、世間の人に証明してみせなくては」と、半ばあざけるように言いました。
圣经
资源
计划
奉献