Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Bei dir soll es anders sein: Wenn du einem Bedürftigen hilfst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut;
  • 新标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
  • 当代译本 - 你们周济穷人的时候,右手所做的别叫左手知道,
  • 圣经新译本 - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
  • 中文标准译本 - 你施舍的时候,不要让你的左手知道右手所做的,
  • 现代标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本(拼音版) - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的;
  • New International Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New International Reader's Version - When you give to needy people, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • English Standard Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New Living Translation - But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • Christian Standard Bible - But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,
  • New American Standard Bible - But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New King James Version - But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • Amplified Bible - But when you give to the poor and do acts of kindness, do not let your left hand know what your right hand is doing [give in complete secrecy],
  • American Standard Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
  • King James Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
  • New English Translation - But when you do your giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • World English Bible - But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
  • 新標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
  • 當代譯本 - 你們賙濟窮人的時候,右手所做的別叫左手知道,
  • 聖經新譯本 - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的,
  • 呂振中譯本 - 『但是你施捨的時候,不要讓你的左手知道你右手所作的,
  • 中文標準譯本 - 你施捨的時候,不要讓你的左手知道右手所做的,
  • 現代標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 文理和合譯本 - 惟爾施濟、勿使左手知右手所為、
  • 文理委辦譯本 - 惟施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾施濟時、莫使左手識右手之所為;
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, cuando des a los necesitados, que no se entere tu mano izquierda de lo que hace la derecha,
  • 현대인의 성경 - 너는 불쌍한 사람을 도울 때 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  • Новый Русский Перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, quand tu donnes quelque chose aux pauvres, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite.
  • リビングバイブル - ですから、人に親切にする時は、右手が何をしているのか左手でさえ気づかないくらいに、こっそりとしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi tay phải các con cứu tế, đừng để tay trái biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อท่านหยิบยื่นแก่คนขัดสน อย่าให้มือซ้ายรู้สิ่งที่มือขวาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ให้​ทาน​สงเคราะห์ ก็​อย่า​ให้​มือ​ซ้าย​รู้​ว่า​มือ​ขวา​ทำ​อะไร
交叉引用
  • Matthäus 8:4 - Da befahl ihm Jesus nachdrücklich: »Sag niemandem etwas, sondern geh sofort zum Priester und lass dich von ihm untersuchen. Danach bring das Opfer dar, wie es Mose vorgeschrieben hat. So werden die Menschen sehen, dass ich im Auftrag Gottes handle.« ( Lukas 7,1‒10 ; 13,28‒30 )
  • Matthäus 12:19 - Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Markus 1:44 - »Sag niemandem etwas, sondern geh sofort zum Priester und lass dich von ihm untersuchen. Danach bring das Opfer für deine Heilung dar, wie es Mose vorgeschrieben hat. So werden die Menschen sehen, dass ich im Auftrag Gottes handle.«
  • Matthäus 9:30 - Sofort konnten sie sehen. Jesus aber befahl ihnen nachdrücklich: »Niemand darf von eurer Heilung erfahren!«
  • Johannes 7:4 - Kein Mensch versteckt sich, wenn er bekannt werden will. Wenn du schon Wunder vollbringst, dann tu es vor aller Welt!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Bei dir soll es anders sein: Wenn du einem Bedürftigen hilfst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut;
  • 新标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的,
  • 当代译本 - 你们周济穷人的时候,右手所做的别叫左手知道,
  • 圣经新译本 - 你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
  • 中文标准译本 - 你施舍的时候,不要让你的左手知道右手所做的,
  • 现代标点和合本 - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本(拼音版) - 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的;
  • New International Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New International Reader's Version - When you give to needy people, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • English Standard Version - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New Living Translation - But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
  • Christian Standard Bible - But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing,
  • New American Standard Bible - But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • New King James Version - But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • Amplified Bible - But when you give to the poor and do acts of kindness, do not let your left hand know what your right hand is doing [give in complete secrecy],
  • American Standard Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
  • King James Version - But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
  • New English Translation - But when you do your giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • World English Bible - But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
  • 新標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所做的,
  • 當代譯本 - 你們賙濟窮人的時候,右手所做的別叫左手知道,
  • 聖經新譯本 - 你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的,
  • 呂振中譯本 - 『但是你施捨的時候,不要讓你的左手知道你右手所作的,
  • 中文標準譯本 - 你施捨的時候,不要讓你的左手知道右手所做的,
  • 現代標點和合本 - 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
  • 文理和合譯本 - 惟爾施濟、勿使左手知右手所為、
  • 文理委辦譯本 - 惟施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾施濟時、勿使左手知右手所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾施濟時、莫使左手識右手之所為;
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, cuando des a los necesitados, que no se entere tu mano izquierda de lo que hace la derecha,
  • 현대인의 성경 - 너는 불쌍한 사람을 도울 때 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  • Новый Русский Перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, quand tu donnes quelque chose aux pauvres, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite.
  • リビングバイブル - ですから、人に親切にする時は、右手が何をしているのか左手でさえ気づかないくらいに、こっそりとしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην, μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi tay phải các con cứu tế, đừng để tay trái biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อท่านหยิบยื่นแก่คนขัดสน อย่าให้มือซ้ายรู้สิ่งที่มือขวาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ให้​ทาน​สงเคราะห์ ก็​อย่า​ให้​มือ​ซ้าย​รู้​ว่า​มือ​ขวา​ทำ​อะไร
  • Matthäus 8:4 - Da befahl ihm Jesus nachdrücklich: »Sag niemandem etwas, sondern geh sofort zum Priester und lass dich von ihm untersuchen. Danach bring das Opfer dar, wie es Mose vorgeschrieben hat. So werden die Menschen sehen, dass ich im Auftrag Gottes handle.« ( Lukas 7,1‒10 ; 13,28‒30 )
  • Matthäus 12:19 - Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Markus 1:44 - »Sag niemandem etwas, sondern geh sofort zum Priester und lass dich von ihm untersuchen. Danach bring das Opfer für deine Heilung dar, wie es Mose vorgeschrieben hat. So werden die Menschen sehen, dass ich im Auftrag Gottes handle.«
  • Matthäus 9:30 - Sofort konnten sie sehen. Jesus aber befahl ihnen nachdrücklich: »Niemand darf von eurer Heilung erfahren!«
  • Johannes 7:4 - Kein Mensch versteckt sich, wenn er bekannt werden will. Wenn du schon Wunder vollbringst, dann tu es vor aller Welt!«
圣经
资源
计划
奉献