Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
  • 新标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 和合本2010(神版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 当代译本 - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 圣经新译本 - “眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
  • 中文标准译本 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
  • 现代标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
  • New International Version - “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light.
  • New International Reader's Version - “The eye is like a lamp for the body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body will be full of light.
  • English Standard Version - “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
  • New Living Translation - “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
  • The Message - “Your eyes are windows into your body. If you open your eyes wide in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a musty cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!
  • Christian Standard Bible - “The eye is the lamp of the body. If your eye is healthy, your whole body will be full of light.
  • New American Standard Bible - “The eye is the lamp of the body; so then, if your eye is clear, your whole body will be full of light.
  • New King James Version - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.
  • Amplified Bible - “The eye is the lamp of the body; so if your eye is clear [spiritually perceptive], your whole body will be full of light [benefiting from God’s precepts].
  • American Standard Version - The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
  • King James Version - The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
  • New English Translation - “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
  • World English Bible - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
  • 新標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 當代譯本 - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 聖經新譯本 - “眼睛就是身體的燈。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
  • 呂振中譯本 - 『眼睛是身體的燈。你眼睛若大量 ,你全身就光明;
  • 中文標準譯本 - 「眼睛是身體的燈,所以,如果你的眼睛純淨 ,你的全身就光明;
  • 現代標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 文理和合譯本 - 夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
  • 文理委辦譯本 - 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目乃身之燈、目瞭則全身光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目為一身之燈;目正則清明在躬、
  • Nueva Versión Internacional - »El ojo es la lámpara del cuerpo. Por tanto, si tu visión es clara, todo tu ser disfrutará de la luz.
  • 현대인의 성경 - “눈은 몸의 등불이다. 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и все твое тело будет полно света.
  • Восточный перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les yeux sont comme une lampe pour le corps ; si donc tes yeux sont en bon état, ton corps entier jouira de la lumière.
  • リビングバイブル - 目が澄みきっているなら、あなたのたましいも輝いているはずです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται.
  • Nova Versão Internacional - “Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
  • Hoffnung für alle - »Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt là ngọn đèn của thân thể. Nếu mắt các con sáng suốt, cả con người mới trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาคือประทีปของกาย หากตาของท่านดี ทั้งกายของท่านก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​ของ​ร่างกาย ฉะนั้น​ถ้า​ดวงตา​ของ​ท่าน​ดี ทั่วทั้ง​ร่างกาย​ของ​ท่าน​จะ​เต็ม​ด้วย​ความ​สว่าง
交叉引用
  • 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
  • 歌罗西书 3:22 - 你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
  • 以弗所书 6:5 - 你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
  • 哥林多后书 11:3 - 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
  • 路加福音 11:34 - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 路加福音 11:35 - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 路加福音 11:36 - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
  • 新标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 和合本2010(神版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 当代译本 - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 圣经新译本 - “眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
  • 中文标准译本 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
  • 现代标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
  • New International Version - “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light.
  • New International Reader's Version - “The eye is like a lamp for the body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body will be full of light.
  • English Standard Version - “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
  • New Living Translation - “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
  • The Message - “Your eyes are windows into your body. If you open your eyes wide in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a musty cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!
  • Christian Standard Bible - “The eye is the lamp of the body. If your eye is healthy, your whole body will be full of light.
  • New American Standard Bible - “The eye is the lamp of the body; so then, if your eye is clear, your whole body will be full of light.
  • New King James Version - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.
  • Amplified Bible - “The eye is the lamp of the body; so if your eye is clear [spiritually perceptive], your whole body will be full of light [benefiting from God’s precepts].
  • American Standard Version - The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
  • King James Version - The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
  • New English Translation - “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
  • World English Bible - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
  • 新標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 當代譯本 - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
  • 聖經新譯本 - “眼睛就是身體的燈。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
  • 呂振中譯本 - 『眼睛是身體的燈。你眼睛若大量 ,你全身就光明;
  • 中文標準譯本 - 「眼睛是身體的燈,所以,如果你的眼睛純淨 ,你的全身就光明;
  • 現代標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 文理和合譯本 - 夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
  • 文理委辦譯本 - 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目乃身之燈、目瞭則全身光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目為一身之燈;目正則清明在躬、
  • Nueva Versión Internacional - »El ojo es la lámpara del cuerpo. Por tanto, si tu visión es clara, todo tu ser disfrutará de la luz.
  • 현대인의 성경 - “눈은 몸의 등불이다. 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и все твое тело будет полно света.
  • Восточный перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les yeux sont comme une lampe pour le corps ; si donc tes yeux sont en bon état, ton corps entier jouira de la lumière.
  • リビングバイブル - 目が澄みきっているなら、あなたのたましいも輝いているはずです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται.
  • Nova Versão Internacional - “Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
  • Hoffnung für alle - »Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt là ngọn đèn của thân thể. Nếu mắt các con sáng suốt, cả con người mới trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาคือประทีปของกาย หากตาของท่านดี ทั้งกายของท่านก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​ของ​ร่างกาย ฉะนั้น​ถ้า​ดวงตา​ของ​ท่าน​ดี ทั่วทั้ง​ร่างกาย​ของ​ท่าน​จะ​เต็ม​ด้วย​ความ​สว่าง
  • 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
  • 歌罗西书 3:22 - 你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
  • 以弗所书 6:5 - 你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
  • 哥林多后书 11:3 - 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
  • 路加福音 11:34 - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 路加福音 11:35 - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 路加福音 11:36 - 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
圣经
资源
计划
奉献