逐节对照
- Новый Русский Перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и все твое тело будет полно света.
- 新标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 和合本2010(神版-简体) - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 当代译本 - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 圣经新译本 - “眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
- 中文标准译本 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
- 现代标点和合本 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
- 和合本(拼音版) - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
- New International Version - “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light.
- New International Reader's Version - “The eye is like a lamp for the body. Suppose your eyes are healthy. Then your whole body will be full of light.
- English Standard Version - “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
- New Living Translation - “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
- The Message - “Your eyes are windows into your body. If you open your eyes wide in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a musty cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!
- Christian Standard Bible - “The eye is the lamp of the body. If your eye is healthy, your whole body will be full of light.
- New American Standard Bible - “The eye is the lamp of the body; so then, if your eye is clear, your whole body will be full of light.
- New King James Version - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.
- Amplified Bible - “The eye is the lamp of the body; so if your eye is clear [spiritually perceptive], your whole body will be full of light [benefiting from God’s precepts].
- American Standard Version - The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
- King James Version - The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
- New English Translation - “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
- World English Bible - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
- 新標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 當代譯本 - 「眼睛是身體的燈。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 聖經新譯本 - “眼睛就是身體的燈。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
- 呂振中譯本 - 『眼睛是身體的燈。你眼睛若大量 ,你全身就光明;
- 中文標準譯本 - 「眼睛是身體的燈,所以,如果你的眼睛純淨 ,你的全身就光明;
- 現代標點和合本 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
- 文理和合譯本 - 夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
- 文理委辦譯本 - 夫燭照於身者、目也、目瞭則全身光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目乃身之燈、目瞭則全身光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目為一身之燈;目正則清明在躬、
- Nueva Versión Internacional - »El ojo es la lámpara del cuerpo. Por tanto, si tu visión es clara, todo tu ser disfrutará de la luz.
- 현대인의 성경 - “눈은 몸의 등불이다. 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이며
- Восточный перевод - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен , то и всё твоё тело будет полно света.
- La Bible du Semeur 2015 - Les yeux sont comme une lampe pour le corps ; si donc tes yeux sont en bon état, ton corps entier jouira de la lumière.
- リビングバイブル - 目が澄みきっているなら、あなたのたましいも輝いているはずです。
- Nestle Aland 28 - Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται.
- Nova Versão Internacional - “Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
- Hoffnung für alle - »Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt là ngọn đèn của thân thể. Nếu mắt các con sáng suốt, cả con người mới trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาคือประทีปของกาย หากตาของท่านดี ทั้งกายของท่านก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาเป็นเสมือนตะเกียงของร่างกาย ฉะนั้นถ้าดวงตาของท่านดี ทั่วทั้งร่างกายของท่านจะเต็มด้วยความสว่าง
交叉引用
- Деяния 2:46 - Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- Колоссянам 3:22 - Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
- Эфесянам 6:5 - Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
- 2 Коринфянам 11:3 - Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем , так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
- Луки 11:34 - Твой глаз – светильник твоего тела. Когда твой глаз ясен, тогда и все твое тело полно света. Если же у тебя дурной глаз, то и все твое тело темно.
- Луки 11:35 - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Луки 11:36 - Итак, если все твое тело полно света и в нем нет ни одной темной части, то оно все будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием. ( Мат. 23:1-36 )