Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:20 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, acumulen para sí tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido carcomen, ni los ladrones se meten a robar.
  • 新标点和合本 - 只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
  • 当代译本 - 你们要把财宝积攒在天上,天上没有虫子咬,不会生锈,也没有贼闯进来偷。
  • 圣经新译本 - 要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
  • 中文标准译本 - 而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。
  • 现代标点和合本 - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本(拼音版) - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
  • New International Version - But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
  • New International Reader's Version - Instead, gather for yourselves riches in heaven. There, moths and rats do not destroy them. There, thieves do not break in and steal them.
  • English Standard Version - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
  • New Living Translation - Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
  • Christian Standard Bible - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don’t break in and steal.
  • New American Standard Bible - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
  • New King James Version - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
  • Amplified Bible - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal;
  • American Standard Version - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
  • King James Version - But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
  • New English Translation - But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.
  • World English Bible - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
  • 新標點和合本 - 只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
  • 當代譯本 - 你們要把財寶積攢在天上,天上沒有蟲子咬,不會生銹,也沒有賊闖進來偷。
  • 聖經新譯本 - 要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
  • 呂振中譯本 - 你只要為自己積儹財寶在天上;那裏既沒有蟲子、也沒有鏽能弄壞;那裏也沒有賊能挖窟窿去偷。
  • 中文標準譯本 - 而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
  • 現代標點和合本 - 只要積攢財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
  • 文理和合譯本 - 惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、
  • 文理委辦譯本 - 惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟宜儲富於天、既無蠹蝕銹敗、又無盜竊穿窬之虞。
  • 현대인의 성경 - 너희는 보물을 하늘에 쌓아 두어라. 그 곳은 좀먹거나 녹스는 일이 없으며 도둑이 들어와 훔쳐 가지도 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина, и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • Восточный перевод - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amassez-vous plutôt des trésors dans le ciel, où il n’y a ni rouille, ni mites qui rongent, ni cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
  • リビングバイブル - 財産は天にたくわえなさい。そこでは価値を失うこともないし、盗まれる心配もありません。
  • Nestle Aland 28 - θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas acumulem para vocês tesouros nos céus, onde a traça e a ferrugem não destroem e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
  • Hoffnung für alle - Sammelt euch vielmehr Schätze im Himmel, die unvergänglich sind und die kein Dieb mitnehmen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tích trữ của cải trên trời, là nơi không có mối mọt, ten rỉ chẳng bị hư hỏng, hủy hoại hay trộm cắp bao giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตนในสวรรค์ที่ซึ่งแมลงและสนิมไม่อาจทำลายได้และที่ซึ่งโจรไม่อาจงัดแงะเข้าไปขโมยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​สวรรค์​ซึ่ง​แมลง​และ​สนิม​กัดกิน​ไม่​ได้ และ​โจร​บุกชิง​เอา​ไป​ไม่​ได้
交叉引用
  • 1 Pedro 1:4 - y recibamos una herencia indestructible, incontaminada e inmarchitable. Tal herencia está reservada en el cielo para ustedes,
  • 1 Pedro 5:4 - Así, cuando aparezca el Pastor supremo, ustedes recibirán la inmarcesible corona de gloria.
  • Hebreos 10:34 - También se compadecieron de los encarcelados y, cuando a ustedes les confiscaron sus bienes, lo aceptaron con alegría, conscientes de que tenían un patrimonio mejor y más permanente.
  • Isaías 33:6 - Él será la seguridad de tus tiempos, te dará en abundancia salvación, sabiduría y conocimiento; el temor del Señor será tu tesoro.
  • 1 Timoteo 6:17 - A los ricos de este mundo, mándales que no sean arrogantes ni pongan su esperanza en las riquezas, que son tan inseguras, sino en Dios, que nos provee de todo en abundancia para que lo disfrutemos.
  • Lucas 18:22 - Al oír esto, Jesús añadió: —Todavía te falta una cosa: vende todo lo que tienes y repártelo entre los pobres, y tendrás tesoro en el cielo. Luego ven y sígueme.
  • Apocalipsis 2:9 - Conozco tus sufrimientos y tu pobreza. ¡Sin embargo, eres rico! Sé cómo te calumnian los que dicen ser judíos, pero que, en realidad, no son más que una sinagoga de Satanás.
  • 1 Timoteo 6:19 - De este modo atesorarán para sí un seguro caudal para el futuro y obtendrán la vida verdadera.
  • Hebreos 11:26 - Consideró que el oprobio por causa del Mesías era una mayor riqueza que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
  • Santiago 2:5 - Escuchen, mis queridos hermanos: ¿No ha escogido Dios a los que son pobres según el mundo para que sean ricos en la fe y hereden el reino que prometió a quienes lo aman?
  • Mateo 19:21 - —Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dáselo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo. Luego ven y sígueme.
  • Lucas 12:33 - Vendan sus bienes y den a los pobres. Provéanse de bolsas que no se desgasten; acumulen un tesoro inagotable en el cielo, donde no hay ladrón que aceche ni polilla que destruya.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, acumulen para sí tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido carcomen, ni los ladrones se meten a robar.
  • 新标点和合本 - 只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
  • 当代译本 - 你们要把财宝积攒在天上,天上没有虫子咬,不会生锈,也没有贼闯进来偷。
  • 圣经新译本 - 要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
  • 中文标准译本 - 而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。
  • 现代标点和合本 - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本(拼音版) - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
  • New International Version - But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
  • New International Reader's Version - Instead, gather for yourselves riches in heaven. There, moths and rats do not destroy them. There, thieves do not break in and steal them.
  • English Standard Version - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
  • New Living Translation - Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
  • Christian Standard Bible - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don’t break in and steal.
  • New American Standard Bible - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
  • New King James Version - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
  • Amplified Bible - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal;
  • American Standard Version - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
  • King James Version - But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
  • New English Translation - But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.
  • World English Bible - but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
  • 新標點和合本 - 只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
  • 當代譯本 - 你們要把財寶積攢在天上,天上沒有蟲子咬,不會生銹,也沒有賊闖進來偷。
  • 聖經新譯本 - 要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
  • 呂振中譯本 - 你只要為自己積儹財寶在天上;那裏既沒有蟲子、也沒有鏽能弄壞;那裏也沒有賊能挖窟窿去偷。
  • 中文標準譯本 - 而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
  • 現代標點和合本 - 只要積攢財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能鏽壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
  • 文理和合譯本 - 惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、
  • 文理委辦譯本 - 惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟宜儲富於天、既無蠹蝕銹敗、又無盜竊穿窬之虞。
  • 현대인의 성경 - 너희는 보물을 하늘에 쌓아 두어라. 그 곳은 좀먹거나 녹스는 일이 없으며 도둑이 들어와 훔쳐 가지도 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина, и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • Восточный перевод - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amassez-vous plutôt des trésors dans le ciel, où il n’y a ni rouille, ni mites qui rongent, ni cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
  • リビングバイブル - 財産は天にたくわえなさい。そこでは価値を失うこともないし、盗まれる心配もありません。
  • Nestle Aland 28 - θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas acumulem para vocês tesouros nos céus, onde a traça e a ferrugem não destroem e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
  • Hoffnung für alle - Sammelt euch vielmehr Schätze im Himmel, die unvergänglich sind und die kein Dieb mitnehmen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tích trữ của cải trên trời, là nơi không có mối mọt, ten rỉ chẳng bị hư hỏng, hủy hoại hay trộm cắp bao giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตนในสวรรค์ที่ซึ่งแมลงและสนิมไม่อาจทำลายได้และที่ซึ่งโจรไม่อาจงัดแงะเข้าไปขโมยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​สวรรค์​ซึ่ง​แมลง​และ​สนิม​กัดกิน​ไม่​ได้ และ​โจร​บุกชิง​เอา​ไป​ไม่​ได้
  • 1 Pedro 1:4 - y recibamos una herencia indestructible, incontaminada e inmarchitable. Tal herencia está reservada en el cielo para ustedes,
  • 1 Pedro 5:4 - Así, cuando aparezca el Pastor supremo, ustedes recibirán la inmarcesible corona de gloria.
  • Hebreos 10:34 - También se compadecieron de los encarcelados y, cuando a ustedes les confiscaron sus bienes, lo aceptaron con alegría, conscientes de que tenían un patrimonio mejor y más permanente.
  • Isaías 33:6 - Él será la seguridad de tus tiempos, te dará en abundancia salvación, sabiduría y conocimiento; el temor del Señor será tu tesoro.
  • 1 Timoteo 6:17 - A los ricos de este mundo, mándales que no sean arrogantes ni pongan su esperanza en las riquezas, que son tan inseguras, sino en Dios, que nos provee de todo en abundancia para que lo disfrutemos.
  • Lucas 18:22 - Al oír esto, Jesús añadió: —Todavía te falta una cosa: vende todo lo que tienes y repártelo entre los pobres, y tendrás tesoro en el cielo. Luego ven y sígueme.
  • Apocalipsis 2:9 - Conozco tus sufrimientos y tu pobreza. ¡Sin embargo, eres rico! Sé cómo te calumnian los que dicen ser judíos, pero que, en realidad, no son más que una sinagoga de Satanás.
  • 1 Timoteo 6:19 - De este modo atesorarán para sí un seguro caudal para el futuro y obtendrán la vida verdadera.
  • Hebreos 11:26 - Consideró que el oprobio por causa del Mesías era una mayor riqueza que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
  • Santiago 2:5 - Escuchen, mis queridos hermanos: ¿No ha escogido Dios a los que son pobres según el mundo para que sean ricos en la fe y hereden el reino que prometió a quienes lo aman?
  • Mateo 19:21 - —Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dáselo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo. Luego ven y sígueme.
  • Lucas 12:33 - Vendan sus bienes y den a los pobres. Provéanse de bolsas que no se desgasten; acumulen un tesoro inagotable en el cielo, donde no hay ladrón que aceche ni polilla que destruya.
圣经
资源
计划
奉献