逐节对照
- Новый Русский Перевод - Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина, и где воры могут обокрасть ваш дом.
- 新标点和合本 - “不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
- 和合本2010(神版-简体) - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
- 当代译本 - “不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。
- 圣经新译本 - “不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
- 中文标准译本 - “你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;
- 现代标点和合本 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
- 和合本(拼音版) - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
- New International Version - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
- New International Reader's Version - “Do not gather for yourselves riches on earth. Moths and rats can destroy them. Thieves can break in and steal them.
- English Standard Version - “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
- New Living Translation - “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
- The Message - “Don’t hoard treasure down here where it gets eaten by moths and corroded by rust or—worse!—stolen by burglars. Stockpile treasure in heaven, where it’s safe from moth and rust and burglars. It’s obvious, isn’t it? The place where your treasure is, is the place you will most want to be, and end up being.
- Christian Standard Bible - “Don’t store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
- New American Standard Bible - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
- New King James Version - “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
- Amplified Bible - “Do not store up for yourselves [material] treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
- American Standard Version - Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
- King James Version - Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
- New English Translation - “Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
- World English Bible - “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
- 新標點和合本 - 「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
- 當代譯本 - 「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。
- 聖經新譯本 - “不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
- 呂振中譯本 - 『別為自己積儹財寶在地上了;地上有蟲子和鏽能弄壞,地上有賊能挖窟窿來偷。
- 中文標準譯本 - 「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;
- 現代標點和合本 - 「不要為自己積攢財寶在地上,地上有蟲子咬,能鏽壞,也有賊挖窟窿來偷。
- 文理和合譯本 - 勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、
- 文理委辦譯本 - 勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾毋儲富於地;蠹蝕焉、銹敗焉、竊者穿窬而盜焉。
- Nueva Versión Internacional - »No acumulen para sí tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido destruyen, y donde los ladrones se meten a robar.
- 현대인의 성경 - “너희는 보물을 땅에 쌓아 두지 말아라. 땅에서는 좀먹고 녹슬어 못 쓰게 되고 도둑이 뚫고 들어와 훔쳐 가기도 한다.
- Восточный перевод - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
- リビングバイブル - 財産を、この地上にたくわえてはいけません。地上では、損なわれたり、盗まれたりするからです。
- Nestle Aland 28 - Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν;
- Nova Versão Internacional - “Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem e onde os ladrões arrombam e furtam.
- Hoffnung für alle - »Häuft in dieser Welt keine Reichtümer an! Sie werden nur von Motten und Rost zerfressen oder von Einbrechern gestohlen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng tích trữ của cải dưới đất, là nơi có mối mọt, ten rỉ dễ bị hư hỏng, hủy hoại, và trộm đào gạch, khoét vách mà lấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตนในโลกที่ซึ่งแมลงและสนิมอาจทำลายได้และที่ซึ่งโจรอาจงัดแงะเข้าไปขโมยได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้เพื่อตนเองในโลก อันเป็นที่ที่มีแมลงกัด สนิมกิน และโจรบุกชิงเอาไปได้
交叉引用
- Екклесиаст 2:26 - Человеку, который угоден Ему, Он дает мудрость, знание и счастье, а грешнику – бремя: собирать и копить богатство, чтобы передать его тому, кто угоден Богу. И это – суета, это – погоня за ветром.
- Иов 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
- Псалтирь 39:6 - Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
- Псалтирь 62:10 - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
- Матфея 19:21 - Иисус ответил: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
- Луки 18:24 - Иисус посмотрел на него и сказал: – Как трудно богатым войти в Божье Царство!
- Екклесиаст 5:10 - Когда увеличивается имущество, увеличивается и число нахлебников. В чем польза его владельцу, кроме как смотреть на него?
- Екклесиаст 5:11 - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
- Екклесиаст 5:12 - И видел я ужасное зло под солнцем: человек зря копил богатство –
- Екклесиаст 5:13 - оно было потеряно из-за неудачной сделки, а теперь ему нечего оставить своему сыну.
- Екклесиаст 5:14 - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришел, таким и уходит. Он ничего не возьмет от труда своего, не унесет с собой и горсти.
- Притчи 11:4 - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
- Софония 1:18 - Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господа. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.
- Притчи 16:16 - Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
- Луки 12:33 - Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.
- Луки 18:22 - Услышав это, Иисус сказал ему: – Одного тебе еще не хватает. Продай все, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
- 1 Тимофею 6:17 - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
- 1 Тимофею 6:8 - Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
- 1 Тимофею 6:9 - Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества глупых и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели.
- 1 Тимофею 6:10 - Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
- Притчи 23:4 - Не изводи себя погоней за богатством, имей мудрость остановиться.
- Притчи 23:5 - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
- Иакова 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Иакова 5:2 - Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
- Иакова 5:3 - Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!
- Луки 12:21 - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
- Евреям 13:5 - Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину» .