逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 너는 금식할 때 얼굴을 씻고 머리에 기름을 발라라.
- 新标点和合本 - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 和合本2010(神版-简体) - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 当代译本 - 你禁食的时候要梳头洗脸,
- 圣经新译本 - 可是你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 中文标准译本 - 至于你,你禁食的时候,要梳头 洗脸,
- 现代标点和合本 - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 和合本(拼音版) - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- New International Version - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
- New International Reader's Version - But when you go without eating, put olive oil on your head. Wash your face.
- English Standard Version - But when you fast, anoint your head and wash your face,
- New Living Translation - But when you fast, comb your hair and wash your face.
- Christian Standard Bible - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
- New American Standard Bible - But as for you, when you fast, anoint your head and wash your face,
- New King James Version - But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
- Amplified Bible - But when you fast, put oil on your head [as you normally would to groom your hair] and wash your face
- American Standard Version - But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
- King James Version - But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
- New English Translation - When you fast, put oil on your head and wash your face,
- World English Bible - But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
- 新標點和合本 - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 當代譯本 - 你禁食的時候要梳頭洗臉,
- 聖經新譯本 - 可是你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 呂振中譯本 - 但是你禁食的時候、要用油抹頭,要洗臉,
- 中文標準譯本 - 至於你,你禁食的時候,要梳頭 洗臉,
- 現代標點和合本 - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 文理和合譯本 - 惟爾禁食、膏首、靧面、
- 文理委辦譯本 - 惟禁食時、膏首靧面、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾禁食時、當膏首洗面、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾齋戒時、沐爾首、潔爾容、
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, cuando ayunes, perfúmate la cabeza y lávate la cara
- Новый Русский Перевод - Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою,
- Восточный перевод - Ты же, когда постишься, умойся и причешись ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же, когда постишься, умойся и причешись ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же, когда постишься, умойся и причешись ,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, quand tu jeûnes, parfume tes cheveux et lave ton visage
- リビングバイブル - 断食をする時は、むしろ晴着をまといなさい。
- Nestle Aland 28 - σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ δὲ νηστεύων, ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
- Nova Versão Internacional - Ao jejuar, arrume o cabelo e lave o rosto,
- Hoffnung für alle - Bei dir soll es anders sein: Wenn du fastest, dann pflege dein Äußeres so,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi các con kiêng ăn, phải rửa mặt, chải đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่านเมื่อถืออดอาหาร จงล้างหน้า เอาน้ำมันชโลมศีรษะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านเอง เวลาที่อดอาหารก็จงใส่น้ำมันบนศีรษะของท่าน และล้างหน้าเสีย
交叉引用
- 다니엘 10:2 - 그때 나는 3주일 동안 슬퍼하며
- 다니엘 10:3 - 좋은 음식과 고기를 먹지 않고 포도주를 입에 대지 않았으며 전혀 기름을 바르지 않았다.
- 전도서 9:8 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
- 사무엘하 12:20 - 그제서야 다윗은 일어나 목욕을 하고 머리를 빗은 다음 옷을 갈아 입었다. 그러고서 그는 성막에 들어가 여호와께 경배하고 궁으로 돌아와서 음식을 가져오게 하여 그것을 먹었다.
- 사무엘하 14:2 - 드고아에 사람을 보내 지혜로운 여자 한 사람을 데려오게 하여 그녀에게 말하였다. “당신은 초상당한 사람처럼 상복을 입고 머리를 빗지 말며 죽은 사람을 위해 오랫동안 슬퍼한 시늉을 하고 왕에게 가서 내가 일러 주는 말을 전하시오.” 그러고서 그는 왕에게 할 말을 그녀에게 일러 주었다.
- 룻기 3:3 - 너는 목욕을 한 다음 몸에 향수를 바르고 제일 좋은 옷으로 차려 입고 타작 마당으로 내려가거라. 그러나 너는 그가 저녁 식사를 끝낼 때까지 그의 눈에 띄어서는 안 된다.