Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
  • 新标点和合本 - 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不饶恕人 ,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若不饶恕人 ,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
  • 当代译本 - 如果你们不饶恕别人的过犯,你们的天父也不会饶恕你们的过犯。
  • 圣经新译本 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 中文标准译本 - 你们如果不饶恕别人 ,你们的父也不会饶恕你们的过犯。
  • 现代标点和合本 - 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。
  • 和合本(拼音版) - 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
  • New International Version - But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.
  • New International Reader's Version - But if you do not forgive the sins of other people, your Father will not forgive your sins.
  • English Standard Version - but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • New Living Translation - But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.
  • Christian Standard Bible - But if you don’t forgive others, your Father will not forgive your offenses.
  • New American Standard Bible - But if you do not forgive other people, then your Father will not forgive your offenses.
  • New King James Version - But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • Amplified Bible - But if you do not forgive others [nurturing your hurt and anger with the result that it interferes with your relationship with God], then your Father will not forgive your trespasses.
  • American Standard Version - But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • King James Version - But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • New English Translation - But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.
  • World English Bible - But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • 新標點和合本 - 你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不饒恕人 ,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不饒恕人 ,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
  • 當代譯本 - 如果你們不饒恕別人的過犯,你們的天父也不會饒恕你們的過犯。
  • 聖經新譯本 - 如果你們不饒恕別人,你們的父也必不饒恕你們的過犯。
  • 呂振中譯本 - 你們若不饒恕人 的過犯 ,你們的父也不饒恕你們的過犯。
  • 中文標準譯本 - 你們如果不饒恕別人 ,你們的父也不會饒恕你們的過犯。
  • 現代標點和合本 - 你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。
  • 文理和合譯本 - 爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
  • 文理委辦譯本 - 爾不免人過、天父亦不免爾過、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾不恕人、爾父亦不恕爾之過矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no perdonan a otros sus ofensas, tampoco su Padre les perdonará a ustedes las suyas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희가 다른 사람의 죄를 용서하지 않으면 너희 아버지께서도 너희 죄를 용서하지 않으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • Восточный перевод - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne pardonnez pas aux autres, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたが赦さないなら、天の父も、あなたがたを赦してくださいません。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις οὐδὲ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não perdoará as ofensas de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ihnen aber nicht vergebt, dann wird Gott auch eure Schuld nicht vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các con không tha thứ, Ngài cũng sẽ không tha thứ các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าท่านไม่ยอมอภัยบาปผิดของผู้อื่นพระบิดาก็จะไม่อภัยบาปผิดของท่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยกโทษ​บาป​ให้แก่​มนุษย์ พระ​บิดา​ก็​จะ​ไม่​ยกโทษ​บาป​ของ​ท่าน​เช่น​กัน
交叉引用
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:35 - οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
  • 新标点和合本 - 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不饶恕人 ,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若不饶恕人 ,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
  • 当代译本 - 如果你们不饶恕别人的过犯,你们的天父也不会饶恕你们的过犯。
  • 圣经新译本 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 中文标准译本 - 你们如果不饶恕别人 ,你们的父也不会饶恕你们的过犯。
  • 现代标点和合本 - 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。
  • 和合本(拼音版) - 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
  • New International Version - But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.
  • New International Reader's Version - But if you do not forgive the sins of other people, your Father will not forgive your sins.
  • English Standard Version - but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • New Living Translation - But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.
  • Christian Standard Bible - But if you don’t forgive others, your Father will not forgive your offenses.
  • New American Standard Bible - But if you do not forgive other people, then your Father will not forgive your offenses.
  • New King James Version - But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • Amplified Bible - But if you do not forgive others [nurturing your hurt and anger with the result that it interferes with your relationship with God], then your Father will not forgive your trespasses.
  • American Standard Version - But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • King James Version - But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • New English Translation - But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.
  • World English Bible - But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • 新標點和合本 - 你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不饒恕人 ,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不饒恕人 ,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
  • 當代譯本 - 如果你們不饒恕別人的過犯,你們的天父也不會饒恕你們的過犯。
  • 聖經新譯本 - 如果你們不饒恕別人,你們的父也必不饒恕你們的過犯。
  • 呂振中譯本 - 你們若不饒恕人 的過犯 ,你們的父也不饒恕你們的過犯。
  • 中文標準譯本 - 你們如果不饒恕別人 ,你們的父也不會饒恕你們的過犯。
  • 現代標點和合本 - 你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。
  • 文理和合譯本 - 爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
  • 文理委辦譯本 - 爾不免人過、天父亦不免爾過、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾不恕人、爾父亦不恕爾之過矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no perdonan a otros sus ofensas, tampoco su Padre les perdonará a ustedes las suyas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희가 다른 사람의 죄를 용서하지 않으면 너희 아버지께서도 너희 죄를 용서하지 않으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • Восточный перевод - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne pardonnez pas aux autres, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたが赦さないなら、天の父も、あなたがたを赦してくださいません。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις οὐδὲ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não perdoará as ofensas de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr ihnen aber nicht vergebt, dann wird Gott auch eure Schuld nicht vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các con không tha thứ, Ngài cũng sẽ không tha thứ các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าท่านไม่ยอมอภัยบาปผิดของผู้อื่นพระบิดาก็จะไม่อภัยบาปผิดของท่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยกโทษ​บาป​ให้แก่​มนุษย์ พระ​บิดา​ก็​จะ​ไม่​ยกโทษ​บาป​ของ​ท่าน​เช่น​กัน
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:35 - οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
圣经
资源
计划
奉献