逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพวกท่านยกโทษบาปให้แก่มนุษย์แล้ว พระบิดาในสวรรค์ของท่านก็จะยกโทษบาปให้แก่พวกท่านด้วย
- 新标点和合本 - “你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们;
- 当代译本 - “如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。
- 圣经新译本 - 如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
- 中文标准译本 - “要知道,你们如果饶恕别人的过犯,你们的天父也会饶恕你们。
- 现代标点和合本 - 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。
- 和合本(拼音版) - “你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯;
- New International Version - For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
- New International Reader's Version - Forgive other people when they sin against you. If you do, your Father who is in heaven will also forgive you.
- English Standard Version - For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you,
- New Living Translation - “If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you.
- The Message - “In prayer there is a connection between what God does and what you do. You can’t get forgiveness from God, for instance, without also forgiving others. If you refuse to do your part, you cut yourself off from God’s part.
- Christian Standard Bible - “For if you forgive others their offenses, your heavenly Father will forgive you as well.
- New American Standard Bible - For if you forgive other people for their offenses, your heavenly Father will also forgive you.
- New King James Version - “For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
- Amplified Bible - For if you forgive others their trespasses [their reckless and willful sins], your heavenly Father will also forgive you.
- American Standard Version - For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
- King James Version - For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
- New English Translation - “For if you forgive others their sins, your heavenly Father will also forgive you.
- World English Bible - “For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
- 新標點和合本 - 「你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們;
- 當代譯本 - 「如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。
- 聖經新譯本 - 如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們。
- 呂振中譯本 - 『因為你們若饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕 你們的過犯 。
- 中文標準譯本 - 「要知道,你們如果饒恕別人的過犯,你們的天父也會饒恕你們。
- 現代標點和合本 - 你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。
- 文理和合譯本 - 蓋爾免人過、天父亦免爾過、
- 文理委辦譯本 - 爾免人過、天父亦免爾過、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾免人過爾在天之父、亦免爾過、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾恕人之過、天父亦必爾恕;
- Nueva Versión Internacional - »Porque, si perdonan a otros sus ofensas, también los perdonará a ustedes su Padre celestial.
- 현대인의 성경 - “너희가 다른 사람의 죄를 용서하면 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희를 용서하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
- Восточный перевод - – Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si vous pardonnez aux autres leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi.
- リビングバイブル - もしあなたがたが、自分に対して罪を犯した人を赦すなら、天の父も、あなたがたを赦してくださいます。
- Nestle Aland 28 - Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος.
- Nova Versão Internacional - Pois, se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também perdoará vocês.
- Hoffnung für alle - Euer Vater im Himmel wird euch vergeben, wenn ihr den Menschen vergebt, die euch Unrecht getan haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha các con trên trời sẽ tha lỗi các con nếu các con tha lỗi cho người khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าท่านอภัยให้ผู้ที่ทำผิดต่อท่าน พระบิดาของท่านในสวรรค์จะทรงอภัยให้ท่านด้วย
交叉引用
- 1 ยอห์น 3:10 - เราจะทราบได้ว่าผู้ใดเป็นบุตรของพระเจ้า และผู้ใดเป็นบุตรของพญามาร คือว่าผู้ที่ประพฤติในทางที่ผิดและไม่รักพี่น้อง แสดงว่าไม่ได้มาจากพระเจ้า
- มัทธิว 6:12 - ขอพระองค์ยกโทษการกระทำผิดทั้งปวงให้แก่พวกเรา ด้วยว่าพวกเรายกโทษให้แก่ทุกคนที่กระทำผิดต่อเรา
- สุภาษิต 21:13 - ถ้าผู้ใดไม่ยอมรับฟังผู้ยากไร้เมื่อเขาร้องขอความช่วยเหลือ ตัวเขาเองก็เช่นกัน ดังนั้นเมื่อร้องขอ แล้วจะไม่ได้รับคำตอบ
- มัทธิว 18:21 - ครั้นแล้วเปโตรมาพูดกับพระเยซูว่า “พระองค์ท่าน เมื่อพี่น้องกระทำผิดบาปต่อข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะยกโทษให้แก่เขากี่ครั้ง ถึง 7 ครั้งหรือ”
- มัทธิว 18:22 - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เราขอบอกเจ้าว่า ไม่ใช่ถึง 7 ครั้ง แต่ถึง 77 ครั้ง
- มัทธิว 18:23 - ด้วยเหตุนี้ อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกษัตริย์ผู้หนึ่งที่ใคร่จะคิดบัญชีกับบรรดาทาสรับใช้
- มัทธิว 18:24 - เมื่อเริ่มคิดบัญชี คนที่เป็นหนี้ 10,000 ตะลันต์ ถูกนำตัวมา
- มัทธิว 18:25 - ในเมื่อเขาไม่มีเงินพอที่จะจ่าย กษัตริย์จึงสั่งให้เขาขายตนเอง รวมทั้งภรรยา ลูกๆ และทุกสิ่งที่เขามีเพื่อจ่ายคืนให้
- มัทธิว 18:26 - ทาสรับใช้จึงก้มกราบตรงหน้ากษัตริย์พลางพูดว่า ‘ขอโปรดผลัดไว้ก่อน แล้วข้าพเจ้าจะจ่ายทุกสิ่งคืนให้’
- มัทธิว 18:27 - ครั้นแล้วกษัตริย์ของทาสรับใช้รู้สึกสงสาร จึงปล่อยเขาไปและยกหนี้ให้
- มัทธิว 18:28 - แต่แล้วทาสรับใช้คนนั้นไปเจอเพื่อนผู้รับใช้คนหนึ่งซึ่งเป็นหนี้เขา 100 เดนาริอัน เขาจับตัวมากระชากคอแล้วตะคอกใส่ว่า ‘จ่ายหนี้คืนมาให้หมด’
- มัทธิว 18:29 - ดังนั้นเพื่อนผู้รับใช้ก้มตัวลงอ้อนวอนเขาว่า ‘ขอโปรดผลัดไว้ก่อน แล้วเราจะจ่ายคืนให้’
- มัทธิว 18:30 - เขาไม่ยินยอม แต่โยนเขาเข้าคุกจนกว่าจะจ่ายคืนหมด
- มัทธิว 18:31 - เมื่อบรรดาเพื่อนผู้รับใช้ของเขาเห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก็เศร้าใจมาก จึงไปรายงานเรื่องแก่กษัตริย์ของเขาตามสิ่งที่เกิดขึ้น
- มัทธิว 18:32 - กษัตริย์จึงเรียกตัวเขามาพูดว่า ‘เจ้าเป็นทาสรับใช้ที่ชั่วร้าย เรายกหนี้ทั้งหมดให้เจ้า เพราะเจ้าได้อ้อนวอนเรา
- มัทธิว 18:33 - เจ้าไม่ควรมีเมตตาต่อเพื่อนผู้รับใช้ของเจ้า ตามที่เราได้มีเมตตาต่อเจ้าหรือ’
- มัทธิว 18:34 - กษัตริย์ผู้นั้นโกรธจึงมอบตัวเขาให้กับเจ้าหน้าที่ให้ทรมานจนกว่าเขาจะจ่ายหนี้คืนหมด
- มัทธิว 18:35 - พระบิดาของเราในสวรรค์จะกระทำเช่นนั้นต่อเจ้าด้วย หากว่าทุกคนในพวกเจ้าไม่ยกโทษให้แก่พี่น้องของเจ้าด้วยใจจริง”
- ยากอบ 2:13 - เพราะว่าพระเจ้าจะไม่เมตตาในการพิพากษาคนที่ไม่มีความเมตตา ความเมตตาย่อมมีชัยชนะเหนือการพิพากษา
- มัทธิว 7:2 - เพราะว่าท่านจะถูกตำหนิเช่นเดียวกับที่ท่านตำหนิผู้อื่น และท่านตวงให้ไปเท่าใด ท่านก็จะได้รับเท่านั้น
- โคโลสี 3:13 - จงอดทนต่อกันและกัน และไม่ว่าใครจะมีเรื่องบาดหมางใดๆ ก็จงให้อภัยกันและกัน เหมือนกับที่พระผู้เป็นเจ้าได้ให้อภัยท่าน
- เอเฟซัส 4:32 - และจงมีใจกรุณาต่อกัน มีใจสงสาร ยกโทษให้กันและกัน เหมือนกับที่พระเจ้าได้ยกโทษให้แก่ท่านโดยผ่านพระคริสต์
- มาระโก 11:25 - เมื่อใดก็ตามที่เจ้ายืนอธิษฐาน ถ้าเจ้าถือโทษต่อผู้ใดก็จงยกโทษให้แก่เขา เพื่อว่าพระบิดาผู้อยู่ในสวรรค์จะได้ยกโทษบาปของเจ้าด้วย [