Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 使人和睦的人有福了, 因为他们必称为上帝的儿子。
  • 新标点和合本 - 使人和睦的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 缔造和平的人有福了! 因为他们必称为上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 缔造和平的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
  • 当代译本 - 使人和睦的人有福了, 因为他们必被称为上帝的儿女。
  • 圣经新译本 - 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 使人和睦的人是蒙福的, 因为他们将被称为‘神的儿女’。
  • 现代标点和合本 - 使人和睦的人有福了! 因为他们必称为神的儿子。
  • New International Version - Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who make peace. They will be called children of God.
  • English Standard Version - “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
  • New Living Translation - God blesses those who work for peace, for they will be called the children of God.
  • The Message - “You’re blessed when you can show people how to cooperate instead of compete or fight. That’s when you discover who you really are, and your place in God’s family.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
  • New King James Version - Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.
  • Amplified Bible - “Blessed [spiritually calm with life-joy in God’s favor] are the makers and maintainers of peace, for they will [express His character and] be called the sons of God.
  • American Standard Version - Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
  • King James Version - Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
  • New English Translation - “Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
  • World English Bible - Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
  • 新標點和合本 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 締造和平的人有福了! 因為他們必稱為上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 締造和平的人有福了! 因為他們必稱為 神的兒子。
  • 當代譯本 - 使人和睦的人有福了, 因為他們必被稱為上帝的兒女。
  • 聖經新譯本 - 使人和平的人有福了, 因為他們必稱為 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 締造和平的人有福啊!因為他們必稱為上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 使人和睦的人是蒙福的, 因為他們將被稱為『神的兒女』。
  • 現代標點和合本 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 文理委辦譯本 - 和平者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和致和乃真福、 天主之子名稱卓。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 화평을 이루는 사람들은 행복하다. 그들은 하나님의 아들이라 불릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны миротворцы, потому что они будут названы сынами Божьими.
  • Восточный перевод - Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui répandent autour d’eux la paix, car Dieu les reconnaîtra pour ses fils.
  • リビングバイブル - 平和をつくり出す人は幸いです。そういう人は神の子どもと呼ばれるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Frieden stiften, denn Gott wird sie seine Kinder nennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người hòa giải, vì sẽ được gọi là con của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่สร้างสันติ เพราะเขาจะได้ชื่อว่าบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สร้าง​สันติ​จะ​เป็นสุข เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​เรียก​เขา​ว่า บรรดา​บุตร​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以弗所书 4:1 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • 腓立比书 4:2 - 我劝友阿爹和循都基要在主里同心。
  • 哥林多前书 6:6 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 路加福音 20:36 - 因为他们不能再死,和天使一样,既是复活的人,就为上帝的儿子。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的使者,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与上帝和好。
  • 历代志上 12:17 - 大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的上帝察看责罚。”
  • 马太福音 5:48 - 所以你们要完全,像你们的天父完全一样。”
  • 使徒行传 7:26 - 第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 彼得前书 1:14 - 你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
  • 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 诗篇 34:12 - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
  • 腓立比书 2:15 - 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
  • 腓立比书 2:16 - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
  • 腓立比书 2:1 - 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
  • 腓立比书 2:2 - 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  • 马太福音 5:45 - 这样,就可以作你们天父的儿子,因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安。 耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺。
  • 诗篇 122:7 - 愿你城中平安, 愿你宫内兴旺。
  • 诗篇 122:8 - 因我弟兄和同伴的缘故, 我要说:“愿平安在你中间。”
  • 哥林多后书 13:11 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 提摩太后书 2:23 - 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
  • 提摩太后书 2:24 - 然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:“你们是神, 都是至高者的儿子;
  • 诗篇 82:7 - 然而你们要死,与世人一样; 要仆倒,像王子中的一位。”
  • 罗马书 14:1 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 罗马书 14:2 - 有人信百物都可吃,但那软弱的,只吃蔬菜。
  • 罗马书 14:3 - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人不可论断吃的人;因为上帝已经收纳他了。
  • 罗马书 14:4 - 你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
  • 罗马书 14:5 - 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。
  • 罗马书 14:6 - 守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢上帝;不吃的人是为主不吃的,也感谢上帝。
  • 罗马书 14:7 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 雅各书 1:20 - 因为人的怒气并不成就上帝的义。
  • 歌罗西书 3:13 - 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 以弗所书 5:1 - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 以弗所书 5:2 - 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献与上帝。
  • 罗马书 14:17 - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • 罗马书 14:18 - 在这几样上服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所称许。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • 罗马书 8:14 - 因为凡被上帝的灵引导的,都是上帝的儿子。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 加拉太书 5:22 - 圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 诗篇 120:6 - 我与那恨恶和睦的人许久同住。
  • 罗马书 12:18 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
  • 雅各书 3:18 - 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 使人和睦的人有福了, 因为他们必称为上帝的儿子。
  • 新标点和合本 - 使人和睦的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 缔造和平的人有福了! 因为他们必称为上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 缔造和平的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
  • 当代译本 - 使人和睦的人有福了, 因为他们必被称为上帝的儿女。
  • 圣经新译本 - 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 使人和睦的人是蒙福的, 因为他们将被称为‘神的儿女’。
  • 现代标点和合本 - 使人和睦的人有福了! 因为他们必称为神的儿子。
  • New International Version - Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who make peace. They will be called children of God.
  • English Standard Version - “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
  • New Living Translation - God blesses those who work for peace, for they will be called the children of God.
  • The Message - “You’re blessed when you can show people how to cooperate instead of compete or fight. That’s when you discover who you really are, and your place in God’s family.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
  • New King James Version - Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.
  • Amplified Bible - “Blessed [spiritually calm with life-joy in God’s favor] are the makers and maintainers of peace, for they will [express His character and] be called the sons of God.
  • American Standard Version - Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
  • King James Version - Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
  • New English Translation - “Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
  • World English Bible - Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
  • 新標點和合本 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 締造和平的人有福了! 因為他們必稱為上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 締造和平的人有福了! 因為他們必稱為 神的兒子。
  • 當代譯本 - 使人和睦的人有福了, 因為他們必被稱為上帝的兒女。
  • 聖經新譯本 - 使人和平的人有福了, 因為他們必稱為 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 締造和平的人有福啊!因為他們必稱為上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 使人和睦的人是蒙福的, 因為他們將被稱為『神的兒女』。
  • 現代標點和合本 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 文理委辦譯本 - 和平者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和致和乃真福、 天主之子名稱卓。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 화평을 이루는 사람들은 행복하다. 그들은 하나님의 아들이라 불릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны миротворцы, потому что они будут названы сынами Божьими.
  • Восточный перевод - Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui répandent autour d’eux la paix, car Dieu les reconnaîtra pour ses fils.
  • リビングバイブル - 平和をつくり出す人は幸いです。そういう人は神の子どもと呼ばれるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Frieden stiften, denn Gott wird sie seine Kinder nennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người hòa giải, vì sẽ được gọi là con của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่สร้างสันติ เพราะเขาจะได้ชื่อว่าบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​สร้าง​สันติ​จะ​เป็นสุข เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​เรียก​เขา​ว่า บรรดา​บุตร​ของ​พระ​องค์
  • 以弗所书 4:1 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • 腓立比书 4:2 - 我劝友阿爹和循都基要在主里同心。
  • 哥林多前书 6:6 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 路加福音 20:36 - 因为他们不能再死,和天使一样,既是复活的人,就为上帝的儿子。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的使者,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与上帝和好。
  • 历代志上 12:17 - 大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的上帝察看责罚。”
  • 马太福音 5:48 - 所以你们要完全,像你们的天父完全一样。”
  • 使徒行传 7:26 - 第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 彼得前书 1:14 - 你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
  • 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 诗篇 34:12 - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
  • 腓立比书 2:15 - 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
  • 腓立比书 2:16 - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
  • 腓立比书 2:1 - 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
  • 腓立比书 2:2 - 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  • 马太福音 5:45 - 这样,就可以作你们天父的儿子,因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安。 耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺。
  • 诗篇 122:7 - 愿你城中平安, 愿你宫内兴旺。
  • 诗篇 122:8 - 因我弟兄和同伴的缘故, 我要说:“愿平安在你中间。”
  • 哥林多后书 13:11 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 提摩太后书 2:23 - 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
  • 提摩太后书 2:24 - 然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:“你们是神, 都是至高者的儿子;
  • 诗篇 82:7 - 然而你们要死,与世人一样; 要仆倒,像王子中的一位。”
  • 罗马书 14:1 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 罗马书 14:2 - 有人信百物都可吃,但那软弱的,只吃蔬菜。
  • 罗马书 14:3 - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人不可论断吃的人;因为上帝已经收纳他了。
  • 罗马书 14:4 - 你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
  • 罗马书 14:5 - 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。
  • 罗马书 14:6 - 守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢上帝;不吃的人是为主不吃的,也感谢上帝。
  • 罗马书 14:7 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 雅各书 1:20 - 因为人的怒气并不成就上帝的义。
  • 歌罗西书 3:13 - 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 以弗所书 5:1 - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 以弗所书 5:2 - 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献与上帝。
  • 罗马书 14:17 - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
  • 罗马书 14:18 - 在这几样上服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所称许。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • 罗马书 8:14 - 因为凡被上帝的灵引导的,都是上帝的儿子。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 加拉太书 5:22 - 圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 诗篇 120:6 - 我与那恨恶和睦的人许久同住。
  • 罗马书 12:18 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
  • 雅各书 3:18 - 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
圣经
资源
计划
奉献