Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 饑渴慕義的人有福啊!因為他們必得飽足。
  • 新标点和合本 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
  • 当代译本 - 切慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • 圣经新译本 - 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • 中文标准译本 - 饥渴慕义的人是蒙福的, 因为他们将得饱足。
  • 现代标点和合本 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
  • 和合本(拼音版) - 饥渴慕义的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • New International Version - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who are hungry and thirsty for what is right. They will be filled.
  • English Standard Version - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
  • New Living Translation - God blesses those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied.
  • The Message - “You’re blessed when you’ve worked up a good appetite for God. He’s food and drink in the best meal you’ll ever eat.
  • Christian Standard Bible - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
  • New American Standard Bible - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
  • New King James Version - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.
  • Amplified Bible - “Blessed [joyful, nourished by God’s goodness] are those who hunger and thirst for righteousness [those who actively seek right standing with God], for they will be [completely] satisfied.
  • American Standard Version - Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  • King James Version - Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  • New English Translation - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
  • World English Bible - Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
  • 新標點和合本 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 當代譯本 - 切慕公義如饑似渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
  • 聖經新譯本 - 愛慕公義如飢如渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
  • 中文標準譯本 - 飢渴慕義的人是蒙福的, 因為他們將得飽足。
  • 現代標點和合本 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 文理和合譯本 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 文理委辦譯本 - 饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 饑渴慕義乃真福、 心期靡有不飫足。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados.
  • 현대인의 성경 - 의를 위해 굶주리고 목마른 사람들은 행복하다. 그들은 원하는 것을 다 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • Восточный перевод - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés.
  • リビングバイブル - 神の前に、正しく良い者になりたいと心から願っている人は幸いです。そういう人の願いは完全にかなえられるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, denn sie sollen satt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người khao khát điều công chính vì sẽ được thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่หิวกระหายความชอบธรรม เพราะเขาจะได้อิ่มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​หิว​กระหาย​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​สุข เพราะ​เขา​จะ​อิ่มหนำ
交叉引用
  • 雅歌 5:1 - 我的妹妹、新婦啊,我進了我的園中, 摘取了我的沒藥同香料, 喫了我的蜜房同蜂蜜, 喝了我的酒同奶子。 朋友啊,喫吧!喝吧! 沉醉 於 愛情 中 哦!
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們從她那能安慰人的懷裏 喫奶,喫得飽足; 使你們從她豐盛的乳房上 擠奶,擠得有樂趣。』
  • 詩篇 17:15 - 至於我呢、我必在公義中 瞻仰你的聖容; 我醒了時,就以你的形像而心滿意足。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說「出來!」 對那在黑暗中的人說「顯露出來!」 他們沿路上必有喫的, 他們的牧場必在一切素無草木的高處上;
  • 以賽亞書 49:10 - 他們必不饑餓,不口渴, 炎熱和烈日必不傷害他們, 因為憐憫他們的、必率領他們, 引導他們到水泉旁。
  • 詩篇 65:4 - 你所揀選、使他親近 你 、 得以住在你院中的、有福啊! 我們必因你的殿—— 你殿堂之聖院——的美福 而心滿意足。
  • 詩篇 84:2 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 路加福音 6:25 - 你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。 現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 詩篇 63:5 - 我每逢在鋪蓋上懷念着你, 在夜更中沉思着你, 我的心總像飽足了骨髓肥油; 我總以歡樂的嘴脣讚頌你;
  • 以賽亞書 65:13 - 因此主永恆主這麼說: 『看吧,我的僕人必有的喫, 但你們呢,卻要饑餓; 看吧,我的僕人必有的喝, 但你們呢,卻要乾渴; 看吧,我的僕人必歡喜, 但你們呢,卻要蒙羞;
  • 詩篇 4:6 - 許多人總說:「誰能指示我們甚麼好處?」 永恆主啊,揚起你臉上的光來照我們哦。
  • 詩篇 4:7 - 你使我心裏快樂, 勝過豐收了五穀新酒時 的歡喜 。
  • 路加福音 1:53 - 饑餓的、他用美物滿足他們, 富足的、他送 他們 空手走出去。
  • 以賽亞書 41:17 - 困苦貧窮人尋求着水,也沒有 水 ; 他們的舌頭因口渴而乾燥; 我永恆主必應他們, 我 以色列 的上帝必不離棄他們。
  • 以賽亞書 25:6 - 萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
  • 詩篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地尋求你: 在乾旱無水、令人疲乏之地, 我的心渴想着你, 我的 血 肉切慕着你。
  • 詩篇 63:2 - 在聖所中我曾這樣瞻仰你, 見你的能力和榮耀。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我必將水澆灌乾渴之處, 將河流 灌溉 乾旱之地; 我必將我的靈澆灌你的後裔, 將我的祝福 倒給 你出的子孫。
  • 阿摩司書 8:11 - 主永恆主發神諭說: 『看吧,日子必到, 我必打發饑荒到地上, 可不是想喫食物的饑荒, 也不是想喝水的口渴, 乃是想聽永恆主之話的 饑荒 。
  • 阿摩司書 8:12 - 人必流離飄蕩、 從這海到那海, 從北邊到東邊, 跑來跑去、尋求永恆主的話, 卻尋不着。
  • 阿摩司書 8:13 - 『當那日、美麗處女和青年男子 都必因口渴而暈過去。
  • 約翰福音 7:37 - 在末一天、節期的大 日子 、耶穌站着,喊着說:『人若渴了,讓他來找我喝;
  • 路加福音 6:21 - 現今饑餓的人有福啊!因為你們必得飽足。 現今哭泣的人有福啊!因為你們必喜笑。
  • 詩篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕着你, 如同鹿切慕有水的溪河。
  • 詩篇 42:2 - 我的心渴想着上帝、永活的上帝; 我幾時才得來見上帝的聖容呢?
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的、他必成就他們的心願; 必聽他們的呼救聲,來拯救他們。
  • 啓示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴; 日頭或一切炎熱必不燒着他們;
  • 約翰福音 6:48 - 我就是生命的餅。
  • 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
  • 約翰福音 6:50 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命 而獻出的 。』
  • 約翰福音 6:52 - 於是 猶太 人彼此爭論說:『這個人怎能將他的肉給我們喫呢?』
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:『我實實在在地告訴你們,你們若不喫人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。
  • 約翰福音 6:54 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可喫的,我的血是真正可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也 住 在他裏面。
  • 約翰福音 6:57 - 永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。
  • 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』
  • 以賽亞書 55:1 - 『哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦! 沒有銀錢的人哪,來買去喫哦! 不用銀錢,不用 付 代價, 來買酒和奶子哦!
  • 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼花錢 去買 那不是食物的? 為甚麼用 你們勞碌得來的 去買 那不能使 人 飽足的呢? 你們要注意聽我,就得以喫美物, 心中以肥甘為樂趣。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要傾耳以聽,要來找我! 你們要聽,就得以活; 我必跟你們立個永遠的約, 就是施給 大衛 那可信可靠之堅愛的。
  • 約翰福音 6:27 - 別為那必敗壞的食品作工了,要為那存歸永生的食品作工,就是人子所要給你們的,因為人子乃是父上帝所蓋印承認的。』
  • 詩篇 107:9 - 因為他使心裏乾渴的人得到滿足, 使心裏饑餓的人得飽美物。
  • 約翰福音 4:14 - 惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧 歸永生。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 饑渴慕義的人有福啊!因為他們必得飽足。
  • 新标点和合本 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
  • 当代译本 - 切慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • 圣经新译本 - 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • 中文标准译本 - 饥渴慕义的人是蒙福的, 因为他们将得饱足。
  • 现代标点和合本 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
  • 和合本(拼音版) - 饥渴慕义的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • New International Version - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who are hungry and thirsty for what is right. They will be filled.
  • English Standard Version - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
  • New Living Translation - God blesses those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied.
  • The Message - “You’re blessed when you’ve worked up a good appetite for God. He’s food and drink in the best meal you’ll ever eat.
  • Christian Standard Bible - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
  • New American Standard Bible - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
  • New King James Version - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.
  • Amplified Bible - “Blessed [joyful, nourished by God’s goodness] are those who hunger and thirst for righteousness [those who actively seek right standing with God], for they will be [completely] satisfied.
  • American Standard Version - Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  • King James Version - Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  • New English Translation - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
  • World English Bible - Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
  • 新標點和合本 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 當代譯本 - 切慕公義如饑似渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
  • 聖經新譯本 - 愛慕公義如飢如渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
  • 中文標準譯本 - 飢渴慕義的人是蒙福的, 因為他們將得飽足。
  • 現代標點和合本 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 文理和合譯本 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 文理委辦譯本 - 饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 饑渴慕義乃真福、 心期靡有不飫足。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados.
  • 현대인의 성경 - 의를 위해 굶주리고 목마른 사람들은 행복하다. 그들은 원하는 것을 다 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • Восточный перевод - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés.
  • リビングバイブル - 神の前に、正しく良い者になりたいと心から願っている人は幸いです。そういう人の願いは完全にかなえられるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, denn sie sollen satt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người khao khát điều công chính vì sẽ được thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่หิวกระหายความชอบธรรม เพราะเขาจะได้อิ่มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​หิว​กระหาย​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​สุข เพราะ​เขา​จะ​อิ่มหนำ
  • 雅歌 5:1 - 我的妹妹、新婦啊,我進了我的園中, 摘取了我的沒藥同香料, 喫了我的蜜房同蜂蜜, 喝了我的酒同奶子。 朋友啊,喫吧!喝吧! 沉醉 於 愛情 中 哦!
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們從她那能安慰人的懷裏 喫奶,喫得飽足; 使你們從她豐盛的乳房上 擠奶,擠得有樂趣。』
  • 詩篇 17:15 - 至於我呢、我必在公義中 瞻仰你的聖容; 我醒了時,就以你的形像而心滿意足。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說「出來!」 對那在黑暗中的人說「顯露出來!」 他們沿路上必有喫的, 他們的牧場必在一切素無草木的高處上;
  • 以賽亞書 49:10 - 他們必不饑餓,不口渴, 炎熱和烈日必不傷害他們, 因為憐憫他們的、必率領他們, 引導他們到水泉旁。
  • 詩篇 65:4 - 你所揀選、使他親近 你 、 得以住在你院中的、有福啊! 我們必因你的殿—— 你殿堂之聖院——的美福 而心滿意足。
  • 詩篇 84:2 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 路加福音 6:25 - 你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。 現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 詩篇 63:5 - 我每逢在鋪蓋上懷念着你, 在夜更中沉思着你, 我的心總像飽足了骨髓肥油; 我總以歡樂的嘴脣讚頌你;
  • 以賽亞書 65:13 - 因此主永恆主這麼說: 『看吧,我的僕人必有的喫, 但你們呢,卻要饑餓; 看吧,我的僕人必有的喝, 但你們呢,卻要乾渴; 看吧,我的僕人必歡喜, 但你們呢,卻要蒙羞;
  • 詩篇 4:6 - 許多人總說:「誰能指示我們甚麼好處?」 永恆主啊,揚起你臉上的光來照我們哦。
  • 詩篇 4:7 - 你使我心裏快樂, 勝過豐收了五穀新酒時 的歡喜 。
  • 路加福音 1:53 - 饑餓的、他用美物滿足他們, 富足的、他送 他們 空手走出去。
  • 以賽亞書 41:17 - 困苦貧窮人尋求着水,也沒有 水 ; 他們的舌頭因口渴而乾燥; 我永恆主必應他們, 我 以色列 的上帝必不離棄他們。
  • 以賽亞書 25:6 - 萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
  • 詩篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地尋求你: 在乾旱無水、令人疲乏之地, 我的心渴想着你, 我的 血 肉切慕着你。
  • 詩篇 63:2 - 在聖所中我曾這樣瞻仰你, 見你的能力和榮耀。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我必將水澆灌乾渴之處, 將河流 灌溉 乾旱之地; 我必將我的靈澆灌你的後裔, 將我的祝福 倒給 你出的子孫。
  • 阿摩司書 8:11 - 主永恆主發神諭說: 『看吧,日子必到, 我必打發饑荒到地上, 可不是想喫食物的饑荒, 也不是想喝水的口渴, 乃是想聽永恆主之話的 饑荒 。
  • 阿摩司書 8:12 - 人必流離飄蕩、 從這海到那海, 從北邊到東邊, 跑來跑去、尋求永恆主的話, 卻尋不着。
  • 阿摩司書 8:13 - 『當那日、美麗處女和青年男子 都必因口渴而暈過去。
  • 約翰福音 7:37 - 在末一天、節期的大 日子 、耶穌站着,喊着說:『人若渴了,讓他來找我喝;
  • 路加福音 6:21 - 現今饑餓的人有福啊!因為你們必得飽足。 現今哭泣的人有福啊!因為你們必喜笑。
  • 詩篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕着你, 如同鹿切慕有水的溪河。
  • 詩篇 42:2 - 我的心渴想着上帝、永活的上帝; 我幾時才得來見上帝的聖容呢?
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的、他必成就他們的心願; 必聽他們的呼救聲,來拯救他們。
  • 啓示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴; 日頭或一切炎熱必不燒着他們;
  • 約翰福音 6:48 - 我就是生命的餅。
  • 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
  • 約翰福音 6:50 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命 而獻出的 。』
  • 約翰福音 6:52 - 於是 猶太 人彼此爭論說:『這個人怎能將他的肉給我們喫呢?』
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:『我實實在在地告訴你們,你們若不喫人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。
  • 約翰福音 6:54 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可喫的,我的血是真正可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也 住 在他裏面。
  • 約翰福音 6:57 - 永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。
  • 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』
  • 以賽亞書 55:1 - 『哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦! 沒有銀錢的人哪,來買去喫哦! 不用銀錢,不用 付 代價, 來買酒和奶子哦!
  • 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼花錢 去買 那不是食物的? 為甚麼用 你們勞碌得來的 去買 那不能使 人 飽足的呢? 你們要注意聽我,就得以喫美物, 心中以肥甘為樂趣。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要傾耳以聽,要來找我! 你們要聽,就得以活; 我必跟你們立個永遠的約, 就是施給 大衛 那可信可靠之堅愛的。
  • 約翰福音 6:27 - 別為那必敗壞的食品作工了,要為那存歸永生的食品作工,就是人子所要給你們的,因為人子乃是父上帝所蓋印承認的。』
  • 詩篇 107:9 - 因為他使心裏乾渴的人得到滿足, 使心裏饑餓的人得飽美物。
  • 約翰福音 4:14 - 惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧 歸永生。』
圣经
资源
计划
奉献