逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านรักแต่ผู้ที่รักท่านท่านจะได้บำเหน็จอะไร? แม้แต่คนเก็บภาษีก็ทำเช่นนั้นไม่ใช่หรือ?
- 新标点和合本 - 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若只爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样做吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若只爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样做吗?
- 当代译本 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么值得嘉奖的呢?就是税吏也会这样做。
- 圣经新译本 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
- 中文标准译本 - 其实你们如果只爱那些爱你们的人,会有什么报偿呢?连税吏不也这样做吗?
- 现代标点和合本 - 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
- 和合本(拼音版) - 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
- New International Version - If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
- New International Reader's Version - If you love those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
- English Standard Version - For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
- New Living Translation - If you love only those who love you, what reward is there for that? Even corrupt tax collectors do that much.
- Christian Standard Bible - For if you love those who love you, what reward will you have? Don’t even the tax collectors do the same?
- New American Standard Bible - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors, do they not do the same?
- New King James Version - For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
- Amplified Bible - For if you love [only] those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do that?
- American Standard Version - For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
- King James Version - For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
- New English Translation - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don’t they?
- World English Bible - For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
- 新標點和合本 - 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣做嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣做嗎?
- 當代譯本 - 如果你們只愛那些愛你們的人,有什麼值得嘉獎的呢?就是稅吏也會這樣做。
- 聖經新譯本 - 如果你們只愛那些愛你們的人,有甚麼賞賜呢?稅吏不也是這樣作嗎?
- 呂振中譯本 - 你們若愛那愛你們的,有甚麼賞報可得呢?就是收稅人不也是這樣行麼?
- 中文標準譯本 - 其實你們如果只愛那些愛你們的人,會有什麼報償呢?連稅吏不也這樣做嗎?
- 現代標點和合本 - 你們若單愛那愛你們的人,有什麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
- 文理和合譯本 - 爾愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
- 文理委辦譯本 - 爾而愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾祇愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是行乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若僅愛所親、何德之有?即稅吏亦秉此而行焉。
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa recibirán? ¿Acaso no hacen eso hasta los recaudadores de impuestos?
- 현대인의 성경 - 너희를 사랑하는 사람들만 사랑한다면 너희가 무슨 상을 받겠느냐? 세무원들도 그만큼은 하지 않느냐?
- Новый Русский Перевод - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
- Восточный перевод - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, allez-vous prétendre à une récompense pour cela ? Les collecteurs d’impôts eux-mêmes n’en font-ils pas autant ?
- リビングバイブル - 自分を愛してくれる人だけを愛したからといって、取り立てて自慢できるでしょうか。悪人でも、そのくらいのことはしています。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε? οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν?
- Nova Versão Internacional - Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa vocês receberão? Até os publicanos fazem isso!
- Hoffnung für alle - Wollt ihr etwa noch dafür belohnt werden, dass ihr die Menschen liebt, die euch auch lieben? Das tun sogar die Zolleinnehmer, die sonst bloß auf ihren Vorteil aus sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con chỉ yêu những người yêu mình thì tốt đẹp gì đâu? Người thu thuế cũng yêu nhau lối ấy.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าท่านรักบรรดาผู้ที่รักท่าน แล้วท่านจะได้รางวัลอะไรเล่า พวกคนเก็บภาษีมิได้ทำเช่นนั้นด้วยหรือ
交叉引用
- มัทธิว 21:31 - “ถามว่าบุตรคนไหนทำตามใจบิดา?” พวกเขาทูลว่า “คนแรก” พระเยซูตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนเก็บภาษีและหญิงโสเภณีพากันเข้าอาณาจักรของพระเจ้าก่อนหน้าพวกท่าน
- มัทธิว 21:32 - เพราะยอห์นมาเพื่อชี้ทางชอบธรรมแก่ท่านและท่านไม่เชื่อ แต่คนเก็บภาษีและหญิงโสเภณีเชื่อ และแม้ได้เห็นสิ่งนี้แล้วพวกท่านก็ยังไม่ยอมกลับใจมาเชื่อเขา ( มก.12:1-12 ; ลก.20:9-19 )
- มัทธิว 6:1 - “จงระวัง อย่าทำดีเพื่อเอาหน้า ถ้าทำเช่นนั้นท่านจะไม่ได้รับบำเหน็จจากพระบิดาของท่านในสวรรค์
- ลูกา 18:13 - “แต่คนเก็บภาษีนั้นยืนไกลออกไป เขาไม่กล้าแม้แต่จะเงยหน้าขึ้นฟ้า แต่ทุบตีอกของตนและพูดว่า ‘ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ผู้เป็นคนบาปด้วยเถิด’
- ลูกา 19:7 - คนทั้งปวงเห็นดังนั้นก็เริ่มบ่นพึมพำกันว่า “พระองค์ไปเป็นแขกของ ‘คนบาป’ ”
- มัทธิว 18:17 - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
- ลูกา 19:2 - ชายคนหนึ่งที่นั่นชื่อศักเคียส เป็นหัวหน้าคนเก็บภาษีผู้ร่ำรวย
- มัทธิว 11:19 - บุตรมนุษย์มาทั้งกินและดื่ม พวกเขาก็กล่าวว่า ‘นี่คือคนตะกละและขี้เมา สหายของคนเก็บภาษีและ “คนบาป” ’ แต่ปัญญาของพระเจ้าก็ได้รับการพิสูจน์ว่าถูกต้องโดยผลของมันเอง” ( ลก.10:13-15 )
- ลูกา 15:1 - ครั้งนั้นคนเก็บภาษีและ “คนบาป” มาชุมนุมกันเพื่อฟังพระเยซู
- มัทธิว 9:10 - ขณะพระเยซูเสวยพระกระยาหารที่บ้านของมัทธิว คนเก็บภาษีและ “คนบาป” หลายคนมาร่วมรับประทานกับพระองค์และเหล่าสาวก
- มัทธิว 9:11 - เมื่อพวกฟาริสีเห็นเช่นนั้นก็ถามสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานอาหารร่วมกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
- 1เปโตร 2:20 - หากว่าท่านถูกโบยเนื่องจากทำผิด ถึงท่านยอมทนจะนับเป็นความดีความชอบได้อย่างไร? แต่ถ้าท่านต้องทุกข์ยากเพราะทำดีและท่านยอมทนเอา นี่เป็นสิ่งน่ายกย่องต่อหน้าพระเจ้า
- 1เปโตร 2:21 - พระองค์ทรงเรียกพวกท่านมาสู่สภาพการณ์เช่นนี้ เพราะพระคริสต์ได้ทรงทนทุกข์เพื่อท่าน ทรงวางแบบอย่างไว้ให้ท่านดำเนินตามรอยพระบาท
- 1เปโตร 2:22 - “พระองค์ไม่ได้ทรงทำบาป และไม่เคยตรัสคำโกหกหลอกลวง”
- 1เปโตร 2:23 - เมื่อพวกเขารุมสบประมาท พระองค์ก็ไม่ได้ทรงตอบโต้ ขณะทรงทนทุกข์พระองค์ก็ไม่ได้ทรงอาฆาต แต่ทรงมอบพระองค์เองไว้กับพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาอย่างยุติธรรม
- ลูกา 6:32 - “ถ้าท่านรักแต่ผู้ที่รักท่าน ท่านจะน่าสรรเสริญที่ตรงไหน? แม้แต่ ‘คนบาป’ ก็รักคนที่รักเขา
- ลูกา 6:33 - และถ้าท่านทำดีแก่ผู้ที่ดีต่อท่าน ท่านจะน่าสรรเสริญที่ตรงไหน? แม้แต่ ‘คนบาป’ ก็ทำเช่นนั้น
- ลูกา 6:34 - และถ้าท่านให้ยืมเฉพาะผู้ที่ท่านคาดว่าจะได้คืนจากเขา จะน่าสรรเสริญที่ตรงไหน? แม้แต่ ‘คนบาป’ ก็ให้ ‘คนบาป’ ยืม โดยคาดหวังว่าจะได้คืนครบถ้วน
- ลูกา 6:35 - แต่จงรักศัตรูของท่าน จงทำดีต่อเขา และให้เขายืมโดยไม่หวังจะได้อะไรคืนมา แล้วท่านจะได้รับบำเหน็จใหญ่หลวงและจะได้เป็นบุตรขององค์ผู้สูงสุดเพราะพระองค์ทรงกรุณาต่อคนอกตัญญูและคนชั่ว