Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:46 NIV
逐节对照
  • New International Version - If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
  • 新标点和合本 - 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若只爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样做吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若只爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样做吗?
  • 当代译本 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么值得嘉奖的呢?就是税吏也会这样做。
  • 圣经新译本 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
  • 中文标准译本 - 其实你们如果只爱那些爱你们的人,会有什么报偿呢?连税吏不也这样做吗?
  • 现代标点和合本 - 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
  • New International Reader's Version - If you love those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
  • English Standard Version - For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
  • New Living Translation - If you love only those who love you, what reward is there for that? Even corrupt tax collectors do that much.
  • Christian Standard Bible - For if you love those who love you, what reward will you have? Don’t even the tax collectors do the same?
  • New American Standard Bible - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors, do they not do the same?
  • New King James Version - For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
  • Amplified Bible - For if you love [only] those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do that?
  • American Standard Version - For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • King James Version - For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • New English Translation - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don’t they?
  • World English Bible - For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
  • 新標點和合本 - 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣做嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣做嗎?
  • 當代譯本 - 如果你們只愛那些愛你們的人,有什麼值得嘉獎的呢?就是稅吏也會這樣做。
  • 聖經新譯本 - 如果你們只愛那些愛你們的人,有甚麼賞賜呢?稅吏不也是這樣作嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們若愛那愛你們的,有甚麼賞報可得呢?就是收稅人不也是這樣行麼?
  • 中文標準譯本 - 其實你們如果只愛那些愛你們的人,會有什麼報償呢?連稅吏不也這樣做嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們若單愛那愛你們的人,有什麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾而愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾祇愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是行乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若僅愛所親、何德之有?即稅吏亦秉此而行焉。
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa recibirán? ¿Acaso no hacen eso hasta los recaudadores de impuestos?
  • 현대인의 성경 - 너희를 사랑하는 사람들만 사랑한다면 너희가 무슨 상을 받겠느냐? 세무원들도 그만큼은 하지 않느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
  • Восточный перевод - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, allez-vous prétendre à une récompense pour cela ? Les collecteurs d’impôts eux-mêmes n’en font-ils pas autant ?
  • リビングバイブル - 自分を愛してくれる人だけを愛したからといって、取り立てて自慢できるでしょうか。悪人でも、そのくらいのことはしています。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε? οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν?
  • Nova Versão Internacional - Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa vocês receberão? Até os publicanos fazem isso!
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr etwa noch dafür belohnt werden, dass ihr die Menschen liebt, die euch auch lieben? Das tun sogar die Zolleinnehmer, die sonst bloß auf ihren Vorteil aus sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con chỉ yêu những người yêu mình thì tốt đẹp gì đâu? Người thu thuế cũng yêu nhau lối ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านรักแต่ผู้ที่รักท่านท่านจะได้บำเหน็จอะไร? แม้แต่คนเก็บภาษีก็ทำเช่นนั้นไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​ท่าน​รัก​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​รางวัล​อะไร​เล่า พวก​คน​เก็บ​ภาษี​มิได้​ทำ​เช่นนั้น​ด้วย​หรือ
交叉引用
  • Matthew 21:31 - “Which of the two did what his father wanted?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
  • Matthew 21:32 - For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
  • Matthew 6:1 - “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
  • Luke 18:13 - “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
  • Luke 19:7 - All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”
  • Matthew 18:17 - If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
  • Luke 19:2 - A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
  • Matthew 11:19 - The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.”
  • Luke 15:1 - Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
  • Matthew 9:10 - While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
  • Matthew 9:11 - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • 1 Peter 2:20 - But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  • 1 Peter 2:21 - To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • 1 Peter 2:22 - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • 1 Peter 2:23 - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • Luke 6:32 - “If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
  • Luke 6:33 - And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that.
  • Luke 6:34 - And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
  • 新标点和合本 - 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若只爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样做吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若只爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样做吗?
  • 当代译本 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么值得嘉奖的呢?就是税吏也会这样做。
  • 圣经新译本 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
  • 中文标准译本 - 其实你们如果只爱那些爱你们的人,会有什么报偿呢?连税吏不也这样做吗?
  • 现代标点和合本 - 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
  • New International Reader's Version - If you love those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
  • English Standard Version - For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
  • New Living Translation - If you love only those who love you, what reward is there for that? Even corrupt tax collectors do that much.
  • Christian Standard Bible - For if you love those who love you, what reward will you have? Don’t even the tax collectors do the same?
  • New American Standard Bible - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors, do they not do the same?
  • New King James Version - For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
  • Amplified Bible - For if you love [only] those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do that?
  • American Standard Version - For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • King James Version - For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • New English Translation - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don’t they?
  • World English Bible - For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
  • 新標點和合本 - 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣做嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣做嗎?
  • 當代譯本 - 如果你們只愛那些愛你們的人,有什麼值得嘉獎的呢?就是稅吏也會這樣做。
  • 聖經新譯本 - 如果你們只愛那些愛你們的人,有甚麼賞賜呢?稅吏不也是這樣作嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們若愛那愛你們的,有甚麼賞報可得呢?就是收稅人不也是這樣行麼?
  • 中文標準譯本 - 其實你們如果只愛那些愛你們的人,會有什麼報償呢?連稅吏不也這樣做嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們若單愛那愛你們的人,有什麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾而愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾祇愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是行乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若僅愛所親、何德之有?即稅吏亦秉此而行焉。
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa recibirán? ¿Acaso no hacen eso hasta los recaudadores de impuestos?
  • 현대인의 성경 - 너희를 사랑하는 사람들만 사랑한다면 너희가 무슨 상을 받겠느냐? 세무원들도 그만큼은 하지 않느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
  • Восточный перевод - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, allez-vous prétendre à une récompense pour cela ? Les collecteurs d’impôts eux-mêmes n’en font-ils pas autant ?
  • リビングバイブル - 自分を愛してくれる人だけを愛したからといって、取り立てて自慢できるでしょうか。悪人でも、そのくらいのことはしています。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε? οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν?
  • Nova Versão Internacional - Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa vocês receberão? Até os publicanos fazem isso!
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr etwa noch dafür belohnt werden, dass ihr die Menschen liebt, die euch auch lieben? Das tun sogar die Zolleinnehmer, die sonst bloß auf ihren Vorteil aus sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con chỉ yêu những người yêu mình thì tốt đẹp gì đâu? Người thu thuế cũng yêu nhau lối ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านรักแต่ผู้ที่รักท่านท่านจะได้บำเหน็จอะไร? แม้แต่คนเก็บภาษีก็ทำเช่นนั้นไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​ท่าน​รัก​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​รางวัล​อะไร​เล่า พวก​คน​เก็บ​ภาษี​มิได้​ทำ​เช่นนั้น​ด้วย​หรือ
  • Matthew 21:31 - “Which of the two did what his father wanted?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
  • Matthew 21:32 - For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
  • Matthew 6:1 - “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
  • Luke 18:13 - “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
  • Luke 19:7 - All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”
  • Matthew 18:17 - If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
  • Luke 19:2 - A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
  • Matthew 11:19 - The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.”
  • Luke 15:1 - Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
  • Matthew 9:10 - While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
  • Matthew 9:11 - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • 1 Peter 2:20 - But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  • 1 Peter 2:21 - To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • 1 Peter 2:22 - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • 1 Peter 2:23 - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • Luke 6:32 - “If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
  • Luke 6:33 - And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that.
  • Luke 6:34 - And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
圣经
资源
计划
奉献