Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:44 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
  • 新标点和合本 - 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那迫害你们的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那迫害你们的祷告。
  • 当代译本 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 圣经新译本 - 可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
  • 中文标准译本 - 但是我告诉你们:要爱你们的敌人 , 为那些 逼迫你们的人祷告,
  • 现代标点和合本 - 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告,
  • 和合本(拼音版) - 只是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
  • New International Version - But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. Love your enemies. Pray for those who hurt you.
  • New Living Translation - But I say, love your enemies! Pray for those who persecute you!
  • Christian Standard Bible - But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • New American Standard Bible - But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • New King James Version - But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
  • Amplified Bible - But I say to you, love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies and pray for those who persecute you,
  • American Standard Version - but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
  • King James Version - But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
  • New English Translation - But I say to you, love your enemy and pray for those who persecute you,
  • World English Bible - But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
  • 新標點和合本 - 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
  • 當代譯本 - 但我告訴你們,要愛你們的仇敵,為迫害你們的人禱告。
  • 聖經新譯本 - 可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,
  • 呂振中譯本 - 但是我告訴你們,要愛你們的仇敵 ,要為那逼迫你們 的禱告。
  • 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:要愛你們的敵人 , 為那些 逼迫你們的人禱告,
  • 現代標點和合本 - 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告,
  • 文理和合譯本 - 惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 惟我語汝、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善視之、陷害窘逐爾者、為之祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我語爾、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善待之、毀謗爾、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾語爾、愛爾仇讐、為辱爾者禱、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por quienes los persiguen,
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
  • Новый Русский Перевод - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Восточный перевод - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは言います。敵を愛し、迫害する人のために祈りなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς;
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
  • Hoffnung für alle - Doch ich sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta phán: Phải yêu kẻ thù, và cầu nguyện cho người bức hại các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าจงรักศัตรูของท่าน และอธิษฐานเผื่อบรรดาผู้ที่ข่มเหงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า จง​รัก​ศัตรู​ของ​ท่าน และ​อธิษฐาน​ให้​บรรดา​คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ท่าน
交叉引用
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded, and he went out to meet the army that came to Samaria and said to them, “Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage that has reached up to heaven.
  • 2 Chronicles 28:10 - And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the Lord your God?
  • 2 Chronicles 28:11 - Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the Lord is upon you.”
  • 2 Chronicles 28:12 - Certain chiefs also of the men of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against those who were coming from the war
  • 2 Chronicles 28:13 - and said to them, “You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the Lord in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel.”
  • 2 Chronicles 28:14 - So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
  • 2 Chronicles 28:15 - And the men who have been mentioned by name rose and took the captives, and with the spoil they clothed all who were naked among them. They clothed them, gave them sandals, provided them with food and drink, and anointed them, and carrying all the feeble among them on donkeys, they brought them to their kinsfolk at Jericho, the city of palm trees. Then they returned to Samaria.
  • Psalms 7:4 - if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
  • Psalms 35:13 - But I, when they were sick— I wore sackcloth; I afflicted myself with fasting; I prayed with head bowed on my chest.
  • Psalms 35:14 - I went about as though I grieved for my friend or my brother; as one who laments his mother, I bowed down in mourning.
  • 2 Kings 6:22 - He answered, “You shall not strike them down. Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
  • Exodus 23:4 - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • Exodus 23:5 - If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
  • 1 Corinthians 4:13 - when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.
  • 1 Corinthians 13:4 - Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
  • 1 Corinthians 13:5 - or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
  • 1 Corinthians 13:6 - it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.
  • 1 Corinthians 13:7 - Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • 1 Corinthians 13:8 - Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
  • Luke 6:34 - And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil.
  • Acts 7:60 - And falling to his knees he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep.
  • 1 Peter 2:23 - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
  • Proverbs 25:21 - If your enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
  • Proverbs 25:22 - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • Luke 23:34 - And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
  • Luke 6:27 - “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Luke 6:28 - bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • 1 Peter 3:9 - Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
  • Romans 12:20 - To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Romans 12:21 - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Romans 12:14 - Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
  • 新标点和合本 - 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那迫害你们的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那迫害你们的祷告。
  • 当代译本 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 圣经新译本 - 可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
  • 中文标准译本 - 但是我告诉你们:要爱你们的敌人 , 为那些 逼迫你们的人祷告,
  • 现代标点和合本 - 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告,
  • 和合本(拼音版) - 只是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
  • New International Version - But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. Love your enemies. Pray for those who hurt you.
  • New Living Translation - But I say, love your enemies! Pray for those who persecute you!
  • Christian Standard Bible - But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • New American Standard Bible - But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • New King James Version - But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
  • Amplified Bible - But I say to you, love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies and pray for those who persecute you,
  • American Standard Version - but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
  • King James Version - But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
  • New English Translation - But I say to you, love your enemy and pray for those who persecute you,
  • World English Bible - But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
  • 新標點和合本 - 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
  • 當代譯本 - 但我告訴你們,要愛你們的仇敵,為迫害你們的人禱告。
  • 聖經新譯本 - 可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,
  • 呂振中譯本 - 但是我告訴你們,要愛你們的仇敵 ,要為那逼迫你們 的禱告。
  • 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:要愛你們的敵人 , 為那些 逼迫你們的人禱告,
  • 現代標點和合本 - 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告,
  • 文理和合譯本 - 惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 惟我語汝、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善視之、陷害窘逐爾者、為之祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我語爾、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善待之、毀謗爾、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾語爾、愛爾仇讐、為辱爾者禱、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por quienes los persiguen,
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
  • Новый Русский Перевод - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Восточный перевод - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは言います。敵を愛し、迫害する人のために祈りなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς;
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
  • Hoffnung für alle - Doch ich sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta phán: Phải yêu kẻ thù, và cầu nguyện cho người bức hại các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าจงรักศัตรูของท่าน และอธิษฐานเผื่อบรรดาผู้ที่ข่มเหงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า จง​รัก​ศัตรู​ของ​ท่าน และ​อธิษฐาน​ให้​บรรดา​คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ท่าน
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded, and he went out to meet the army that came to Samaria and said to them, “Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage that has reached up to heaven.
  • 2 Chronicles 28:10 - And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the Lord your God?
  • 2 Chronicles 28:11 - Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the Lord is upon you.”
  • 2 Chronicles 28:12 - Certain chiefs also of the men of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against those who were coming from the war
  • 2 Chronicles 28:13 - and said to them, “You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the Lord in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel.”
  • 2 Chronicles 28:14 - So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
  • 2 Chronicles 28:15 - And the men who have been mentioned by name rose and took the captives, and with the spoil they clothed all who were naked among them. They clothed them, gave them sandals, provided them with food and drink, and anointed them, and carrying all the feeble among them on donkeys, they brought them to their kinsfolk at Jericho, the city of palm trees. Then they returned to Samaria.
  • Psalms 7:4 - if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
  • Psalms 35:13 - But I, when they were sick— I wore sackcloth; I afflicted myself with fasting; I prayed with head bowed on my chest.
  • Psalms 35:14 - I went about as though I grieved for my friend or my brother; as one who laments his mother, I bowed down in mourning.
  • 2 Kings 6:22 - He answered, “You shall not strike them down. Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
  • Exodus 23:4 - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • Exodus 23:5 - If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
  • 1 Corinthians 4:13 - when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.
  • 1 Corinthians 13:4 - Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
  • 1 Corinthians 13:5 - or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
  • 1 Corinthians 13:6 - it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.
  • 1 Corinthians 13:7 - Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • 1 Corinthians 13:8 - Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
  • Luke 6:34 - And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.
  • Luke 6:35 - But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil.
  • Acts 7:60 - And falling to his knees he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep.
  • 1 Peter 2:23 - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
  • Proverbs 25:21 - If your enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
  • Proverbs 25:22 - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • Luke 23:34 - And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
  • Luke 6:27 - “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Luke 6:28 - bless those who curse you, pray for those who abuse you.
  • 1 Peter 3:9 - Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
  • Romans 12:20 - To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Romans 12:21 - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Romans 12:14 - Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
圣经
资源
计划
奉献