逐节对照
- World English Bible - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- 新标点和合本 - “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们听过有话说:‘要爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 和合本2010(神版-简体) - “你们听过有话说:‘要爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 当代译本 - “你们听过这样的话,‘要爱邻居,恨仇敌。’
- 圣经新译本 - “你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 中文标准译本 - “你们听过这吩咐:‘要爱你的邻人 ,恨你的敌人 。’
- 现代标点和合本 - “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 和合本(拼音版) - “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- New International Version - “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
- New International Reader's Version - “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor. ( Leviticus 19:18 ) Hate your enemy.’
- English Standard Version - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘Love your neighbor’ and hate your enemy.
- The Message - “You’re familiar with the old written law, ‘Love your friend,’ and its unwritten companion, ‘Hate your enemy.’ I’m challenging that. I’m telling you to love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer, for then you are working out of your true selves, your God-created selves. This is what God does. He gives his best—the sun to warm and the rain to nourish—to everyone, regardless: the good and bad, the nice and nasty. If all you do is love the lovable, do you expect a bonus? Anybody can do that. If you simply say hello to those who greet you, do you expect a medal? Any run-of-the-mill sinner does that.
- Christian Standard Bible - “You have heard that it was said, Love your neighbor and hate your enemy.
- New American Standard Bible - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- New King James Version - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- Amplified Bible - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor (fellow man) and hate your enemy.’
- American Standard Version - Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
- King James Version - Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
- New English Translation - “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘hate your enemy.’
- 新標點和合本 - 「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 當代譯本 - 「你們聽過這樣的話,『要愛鄰居,恨仇敵。』
- 聖經新譯本 - “你們聽過有這樣的吩咐:‘當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。’
- 呂振中譯本 - 『你們曾聽見有話說:「要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。」
- 中文標準譯本 - 「你們聽過這吩咐:『要愛你的鄰人 ,恨你的敵人 。』
- 現代標點和合本 - 「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 文理和合譯本 - 爾聞有言、鄰則愛之、敵則惡之、
- 文理委辦譯本 - 爾聞有言、同人愛之、敵者憾之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞有言云、友者愛之、敵者憾之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾聞語云:「愛爾親鄰、疾爾讐仇。」
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes han oído que se dijo: “Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo”.
- 현대인의 성경 - “‘네 이웃을 사랑하고 원수를 미워하여라’ 는 말씀을 듣지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего» и «Ненавидь врага твоего» .
- Восточный перевод - – Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez appris qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.
- リビングバイブル - 『隣人を愛し、敵を憎め』とは、よく言われることです。
- Nestle Aland 28 - Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου, καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
- Nova Versão Internacional - “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
- Hoffnung für alle - Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen und hasse deinen Feind !‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp nói: ‘Yêu người lân cận’ và ghét người thù nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายได้ยินคำกล่าวไว้ว่า ‘จงรักเพื่อนบ้าน และเกลียดชังศัตรู’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ยินคำที่กล่าวไว้ว่า ‘จงรักเพื่อนบ้านของเจ้า และเกลียดชังศัตรูของเจ้า’
交叉引用
- Matthew 5:21 - “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
- Deuteronomy 25:17 - Remember what Amalek did to you by the way as you came out of Egypt;
- Exodus 17:14 - Yahweh said to Moses, “Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the memory of Amalek from under the sky.”
- Exodus 17:15 - Moses built an altar, and called its name “Yahweh our Banner”.
- Exodus 17:16 - He said, “Yah has sworn: ‘Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.’”
- Luke 10:27 - He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
- Luke 10:28 - He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”
- Luke 10:29 - But he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbor?”
- Matthew 22:39 - A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
- Matthew 22:40 - The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
- Mark 12:31 - The second is like this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- Mark 12:32 - The scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,
- Mark 12:33 - and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.”
- Mark 12:34 - When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from God’s Kingdom.” No one dared ask him any question after that.
- Psalms 41:10 - But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
- James 2:8 - However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
- Psalms 139:21 - Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
- Psalms 139:22 - I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
- Deuteronomy 23:6 - You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
- Matthew 19:19 - ‘Honor your father and your mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
- Galatians 5:13 - For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
- Galatians 5:14 - For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
- Romans 13:8 - Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
- Romans 13:9 - For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
- Romans 13:10 - Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
- Leviticus 19:18 - “‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.