逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们听过有话说:‘要爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 新标点和合本 - “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 和合本2010(神版-简体) - “你们听过有话说:‘要爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 当代译本 - “你们听过这样的话,‘要爱邻居,恨仇敌。’
- 圣经新译本 - “你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 中文标准译本 - “你们听过这吩咐:‘要爱你的邻人 ,恨你的敌人 。’
- 现代标点和合本 - “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 和合本(拼音版) - “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- New International Version - “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
- New International Reader's Version - “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor. ( Leviticus 19:18 ) Hate your enemy.’
- English Standard Version - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘Love your neighbor’ and hate your enemy.
- The Message - “You’re familiar with the old written law, ‘Love your friend,’ and its unwritten companion, ‘Hate your enemy.’ I’m challenging that. I’m telling you to love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer, for then you are working out of your true selves, your God-created selves. This is what God does. He gives his best—the sun to warm and the rain to nourish—to everyone, regardless: the good and bad, the nice and nasty. If all you do is love the lovable, do you expect a bonus? Anybody can do that. If you simply say hello to those who greet you, do you expect a medal? Any run-of-the-mill sinner does that.
- Christian Standard Bible - “You have heard that it was said, Love your neighbor and hate your enemy.
- New American Standard Bible - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- New King James Version - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- Amplified Bible - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor (fellow man) and hate your enemy.’
- American Standard Version - Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
- King James Version - Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
- New English Translation - “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘hate your enemy.’
- World English Bible - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- 新標點和合本 - 「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 當代譯本 - 「你們聽過這樣的話,『要愛鄰居,恨仇敵。』
- 聖經新譯本 - “你們聽過有這樣的吩咐:‘當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。’
- 呂振中譯本 - 『你們曾聽見有話說:「要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。」
- 中文標準譯本 - 「你們聽過這吩咐:『要愛你的鄰人 ,恨你的敵人 。』
- 現代標點和合本 - 「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 文理和合譯本 - 爾聞有言、鄰則愛之、敵則惡之、
- 文理委辦譯本 - 爾聞有言、同人愛之、敵者憾之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞有言云、友者愛之、敵者憾之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾聞語云:「愛爾親鄰、疾爾讐仇。」
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes han oído que se dijo: “Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo”.
- 현대인의 성경 - “‘네 이웃을 사랑하고 원수를 미워하여라’ 는 말씀을 듣지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего» и «Ненавидь врага твоего» .
- Восточный перевод - – Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez appris qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.
- リビングバイブル - 『隣人を愛し、敵を憎め』とは、よく言われることです。
- Nestle Aland 28 - Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου, καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
- Nova Versão Internacional - “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
- Hoffnung für alle - Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen und hasse deinen Feind !‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp nói: ‘Yêu người lân cận’ và ghét người thù nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายได้ยินคำกล่าวไว้ว่า ‘จงรักเพื่อนบ้าน และเกลียดชังศัตรู’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ยินคำที่กล่าวไว้ว่า ‘จงรักเพื่อนบ้านของเจ้า และเกลียดชังศัตรูของเจ้า’
交叉引用
- 马太福音 5:21 - “你们听过有对古人说:‘不可杀人’;‘凡杀人的,必须受审判。’
- 申命记 25:17 - “你要记得你们出埃及的时候,亚玛力在路上怎样对待你,
- 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“你要把这事记录在书上作纪念,又念给约书亚听:我要把亚玛力的名字从天下全然涂去。”
- 出埃及记 17:15 - 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西 ”。
- 出埃及记 17:16 - 他说:“我指着耶和华的宝座发誓 ,耶和华必世世代代和亚玛力争战。”
- 路加福音 10:27 - 他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主—你的上帝,又要爱邻 如己。”
- 路加福音 10:28 - 耶稣对他说:“你回答得正确,你这样做就会得永生。”
- 路加福音 10:29 - 那人要证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
- 马太福音 22:39 - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
- 马太福音 22:40 - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
- 马可福音 12:31 - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 马可福音 12:32 - 那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对,上帝是一位,除了他以外,再没有别的了;
- 马可福音 12:33 - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
- 马可福音 12:34 - 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离上帝的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。
- 诗篇 41:10 - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
- 雅各书 2:8 - 经上记着:“要爱邻 如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
- 诗篇 139:21 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
- 诗篇 139:22 - 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
- 申命记 23:6 - 你一生一世永不可为他们求平安和福气。
- 马太福音 19:19 - 当孝敬父母;又当爱邻 如己。”
- 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
- 加拉太书 5:14 - 因为全部律法都包括在“爱邻 如己”这一句话之内了。
- 罗马书 13:8 - 你们除了彼此相爱,对任何人都不可亏欠什么,因为那爱人的就成全了律法。
- 罗马书 13:9 - 那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或别的诫命,都包括在“爱邻 如己”这一句话之内了。
- 罗马书 13:10 - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
- 利未记 19:18 - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。