逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ αἰτοῦντί σε, δός; καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι, μὴ ἀποστραφῇς.
- 新标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
- 和合本2010(神版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
- 当代译本 - 有求你的,就给他;有向你借的,不可拒绝他。
- 圣经新译本 - 有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
- 中文标准译本 - 有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
- 现代标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。
- 和合本(拼音版) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
- New International Version - Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
- New International Reader's Version - Give to the one who asks you for something. Don’t turn away from the one who wants to borrow something from you.
- English Standard Version - Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
- New Living Translation - Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
- Christian Standard Bible - Give to the one who asks you, and don’t turn away from the one who wants to borrow from you.
- New American Standard Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
- New King James Version - Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
- Amplified Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
- American Standard Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
- King James Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
- New English Translation - Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you.
- World English Bible - Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
- 新標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
- 當代譯本 - 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。
- 聖經新譯本 - 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
- 呂振中譯本 - 向你求的,你要給他;想要向你借的,你別轉臉不顧他。
- 中文標準譯本 - 有人求你,你要給他;有人要向你借什麼,你不要拒絕。
- 現代標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。
- 文理和合譯本 - 求爾者與之、借爾者勿却、○
- 文理委辦譯本 - 求爾者與之、借爾者勿卻、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求於爾者予之、借於爾者勿卻、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有求必與、有假毋卻。
- Nueva Versión Internacional - Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
- 현대인의 성경 - 네게 요구하는 사람에게 주고 꾸어 달라는 사람에게 거절하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Тому же, кто у тебя просит, дай, и от просящего у тебя в долг не отворачивайся. ( Лк. 6:27-28 , 32-36 )
- Восточный перевод - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
- La Bible du Semeur 2015 - Donne à celui qui te demande, ne tourne pas le dos à celui qui veut t’emprunter quelque chose.
- リビングバイブル - 『何か下さい』と頼む人には与え、借りに来た人を手ぶらで追い返さないようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
- Nova Versão Internacional - Dê a quem pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir algo emprestado. ( Lc 6.27 , 28 , 32-36 )
- Hoffnung für alle - Gib jedem, der dich um etwas bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir leihen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xin gì, cứ cho; ai mượn gì, đừng từ chối.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้แก่ผู้ที่ขอท่านและอย่าเมินหนีผู้ที่ต้องการจะขอยืมจากท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้แก่คนที่ขอจากท่าน และอย่าหนีหน้าไปจากคนที่ต้องการขอยืมจากท่าน
交叉引用
- Luke 11:41 - πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
- Matthew 25:35 - ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,
- Matthew 25:36 - γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.
- Matthew 25:37 - τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες, Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν?
- Matthew 25:38 - πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν?
- Matthew 25:39 - πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε?
- Matthew 25:40 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
- James 1:27 - θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὕτη ἐστίν: ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
- Luke 14:12 - ἔλεγεν δὲ καὶ τῷ κεκληκότι αὐτόν, ὅταν ποιῇς ἄριστον ἢ δεῖπνον, μὴ φώνει τοὺς φίλους σου, μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου, μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου, μηδὲ γείτονας πλουσίους, μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε καὶ γένηται ἀνταπόδομά σοι.
- Luke 14:13 - ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς,
- Luke 14:14 - καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι; ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
- Hebrews 6:10 - οὐ γὰρ ἄδικος ὁ Θεὸς, ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν, καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.
- 2 Corinthians 9:6 - τοῦτο δέ: ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
- 2 Corinthians 9:7 - ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης, ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός.
- 2 Corinthians 9:8 - δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες, περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν.
- 2 Corinthians 9:9 - καθὼς γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- 2 Corinthians 9:10 - ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν, χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν;
- 2 Corinthians 9:11 - ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ;
- 2 Corinthians 9:12 - ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης, οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ;
- 2 Corinthians 9:13 - διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης, δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας;
- 2 Corinthians 9:14 - καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς, διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
- 2 Corinthians 9:15 - χάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
- Romans 12:20 - ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
- 1 Timothy 6:17 - τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ, τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν;
- 1 Timothy 6:18 - ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
- 1 Timothy 6:19 - ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς.
- James 2:15 - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
- James 2:16 - εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν, ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος?
- Hebrews 13:16 - τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε; τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός.
- Luke 6:30 - παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου; καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ, μὴ ἀπαίτει.
- Luke 6:31 - καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.
- Luke 6:32 - καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.
- Luke 6:33 - καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.
- Luke 6:34 - καὶ ἐὰν δανίσητε παρ’ ὧν ἐλπίζετε λαβεῖν, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? καὶ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλοῖς δανίζουσιν, ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα.
- Luke 6:35 - πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καὶ ἀγαθοποιεῖτε, καὶ δανίζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες; καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου; ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς.
- Luke 6:36 - γίνεσθε οἰκτίρμονες, καθὼς ὁ Πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.