Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:42 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 有求你的,就给他;有向你借的,不可拒绝他。
  • 新标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 圣经新译本 - 有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
  • 中文标准译本 - 有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
  • 现代标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。
  • 和合本(拼音版) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • New International Version - Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
  • New International Reader's Version - Give to the one who asks you for something. Don’t turn away from the one who wants to borrow something from you.
  • English Standard Version - Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
  • New Living Translation - Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
  • Christian Standard Bible - Give to the one who asks you, and don’t turn away from the one who wants to borrow from you.
  • New American Standard Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • New King James Version - Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
  • Amplified Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • American Standard Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • King James Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • New English Translation - Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you.
  • World English Bible - Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
  • 新標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 當代譯本 - 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。
  • 聖經新譯本 - 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
  • 呂振中譯本 - 向你求的,你要給他;想要向你借的,你別轉臉不顧他。
  • 中文標準譯本 - 有人求你,你要給他;有人要向你借什麼,你不要拒絕。
  • 現代標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。
  • 文理和合譯本 - 求爾者與之、借爾者勿却、○
  • 文理委辦譯本 - 求爾者與之、借爾者勿卻、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求於爾者予之、借於爾者勿卻、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有求必與、有假毋卻。
  • Nueva Versión Internacional - Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
  • 현대인의 성경 - 네게 요구하는 사람에게 주고 꾸어 달라는 사람에게 거절하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Тому же, кто у тебя просит, дай, и от просящего у тебя в долг не отворачивайся. ( Лк. 6:27-28 , 32-36 )
  • Восточный перевод - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne à celui qui te demande, ne tourne pas le dos à celui qui veut t’emprunter quelque chose.
  • リビングバイブル - 『何か下さい』と頼む人には与え、借りに来た人を手ぶらで追い返さないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ αἰτοῦντί σε, δός; καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι, μὴ ἀποστραφῇς.
  • Nova Versão Internacional - Dê a quem pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir algo emprestado. ( Lc 6.27 , 28 , 32-36 )
  • Hoffnung für alle - Gib jedem, der dich um etwas bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir leihen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xin gì, cứ cho; ai mượn gì, đừng từ chối.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้แก่ผู้ที่ขอท่านและอย่าเมินหนีผู้ที่ต้องการจะขอยืมจากท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​แก่​คน​ที่​ขอ​จาก​ท่าน และ​อย่า​หนี​หน้า​ไป​จาก​คน​ที่​ต้องการ​ขอ​ยืม​จาก​ท่าน
交叉引用
  • 路加福音 11:41 - 只要你们发自内心地去施舍,一切对你们来说都是洁净的。
  • 诗篇 37:25 - 从幼年到老年, 我从未见过义人遭弃, 也未见其后人讨饭。
  • 诗篇 37:26 - 他们总是乐善好施, 他们的后代都蒙祝福。
  • 箴言 3:27 - 倘若有力量行善, 就当帮助有需要的人,不要推托。
  • 箴言 3:28 - 倘若可以帮忙, 就不可对有求于你的邻人说: “回去吧,明天再来,我必给你!”
  • 约伯记 31:16 - 我何曾拒绝穷人的请求, 或使寡妇眼露失望之情,
  • 约伯记 31:17 - 或独吞我的食物, 不与孤儿同享?
  • 约伯记 31:18 - 我自幼就如父亲般抚养孤儿, 我自出母胎就照顾寡妇。
  • 约伯记 31:19 - 倘若我见有人冻得要死, 或有穷人衣不蔽体,
  • 约伯记 31:20 - 却没有把我的羊毛给他们御寒, 以致他们向我道谢;
  • 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
  • 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
  • 箴言 11:24 - 有人乐善好施,反倒越来越富; 有人极其吝啬,反而越来越穷。
  • 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 传道书 11:6 - 你早晚都要撒种,因为你不知道什么时候撒的会茁壮生长,或许早晚撒的长的一样好。
  • 雅各书 1:27 - 在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 传道书 11:1 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
  • 传道书 11:2 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
  • 路加福音 14:12 - 耶稣又对主人说:“摆设午宴、晚宴时,不要邀请你的朋友、弟兄、亲戚或有钱的邻居,免得他们回请你,你便得到报答了。
  • 路加福音 14:13 - 相反,你设宴时,要邀请贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 路加福音 14:14 - 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活的时候,上帝一定会赏赐你。”
  • 希伯来书 6:10 - 因为上帝并非不公义,以致忘记你们为祂所做的工作,以及你们过去和现在服侍圣徒所表现的爱心。
  • 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你们这样做,你们的光必如晨光照耀, 你们的创伤必迅速痊愈, 你们的公义必在前引路, 耶和华的荣耀必在后面保护你们。
  • 以赛亚书 58:9 - 你们求告,耶和华必应允; 你们呼求,耶和华必回应。 如果你们不再欺压、指责和毁谤,
  • 以赛亚书 58:10 - 如果你们给饥饿的人食物, 使困苦的人得饱足, 你们的光必照亮黑暗, 你们的黑夜必变成正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们必重修古老的荒场, 重建远古的根基。 你们必被称为修补断垣、 重建居民街道的人。
  • 哥林多后书 9:6 - 要记住:“少种的少收,多种的多收。”
  • 哥林多后书 9:7 - 各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 - 上帝能够把各样恩典多多赐给你们,使你们在各方面常常富足有余,可以多行各种善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 正如圣经上说: “他慷慨施舍、周济穷人, 他的公义永远长存。”
  • 哥林多后书 9:10 - 赐农夫种子又赐人粮食的上帝,必加倍赐给你们种子,使你们收获更多仁义的果实,
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为这件善事不单可以帮助经济困难的圣徒,也使许多人对上帝充满感恩。
  • 哥林多后书 9:13 - 通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。
  • 哥林多后书 9:15 - 感谢上帝,祂的恩赐真是无以言表!
  • 罗马书 12:20 - 相反, “你的仇敌若饿了,就给他吃的; 若渴了,就给他喝的; 你这样做是把炭火堆在他头上。”
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 诗篇 37:21 - 恶人借债不还, 义人慷慨给予。
  • 提摩太前书 6:17 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要劝他们行善,广积善行,慷慨施舍,乐意助人。
  • 提摩太前书 6:19 - 他们这样做是为自己积攒财宝,为将来奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他们解决实际困难,这有什么用呢?
  • 申命记 15:7 - “在进入你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地后,如果你们居住的城中有贫穷的同胞,你们不可硬着心肠拒施援手。
  • 申命记 15:8 - 你们要伸出援手,按他们的所需慷慨地借给他们。
  • 申命记 15:9 - 你们要谨慎,不可因为免除债务的第七年将近,就心怀恶念,对贫穷同胞冷眼相待,拒施援手。否则,他们会向耶和华控诉你们,那时你们便有罪了。
  • 申命记 15:10 - 你们要慷慨给予,并且无怨无悔,因为你们的上帝耶和华必在你们所做的一切事上赐福给你们。
  • 申命记 15:11 - 你们居住的地方总会有穷人,所以我吩咐你们要慷慨地帮助贫穷和有需要的同胞。
  • 申命记 15:12 - “如果你们的希伯来同胞,不论男女,卖身给你们为奴,他们要服侍你们六年,到第七年,你们要给他们自由。
  • 申命记 15:13 - 你们释放他们时,不可让他们空手离去,
  • 申命记 15:14 - 要慷慨地把你们的上帝耶和华赐给你们的羊、五谷和酒分给他们。
  • 诗篇 112:5 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 诗篇 112:6 - 义人必永不动摇, 他必永得眷顾。
  • 诗篇 112:7 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
  • 诗篇 112:8 - 他心里笃定,毫不害怕, 他终必战胜仇敌。
  • 诗篇 112:9 - 他慷慨施舍,周济穷人; 他的公义永远长存; 他的角被高举,得享尊荣。
  • 希伯来书 13:16 - 不可忘记行善和帮补别人,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
  • 箴言 19:17 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。
  • 路加福音 6:30 - 有人向你求什么,就给他;有人拿了你的东西,不要追讨。
  • 路加福音 6:31 - 想要别人怎样对待你们,你们就要怎样对待别人。
  • 路加福音 6:32 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
  • 路加福音 6:33 - 如果你们只善待那些善待你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
  • 路加福音 6:34 - 如果你们借钱给人,指望收回,有什么功劳呢?即使罪人也会借给罪人,日后再如数收回。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要怜悯人,像你们的天父怜悯人一样。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 有求你的,就给他;有向你借的,不可拒绝他。
  • 新标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 圣经新译本 - 有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
  • 中文标准译本 - 有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
  • 现代标点和合本 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。
  • 和合本(拼音版) - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • New International Version - Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
  • New International Reader's Version - Give to the one who asks you for something. Don’t turn away from the one who wants to borrow something from you.
  • English Standard Version - Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
  • New Living Translation - Give to those who ask, and don’t turn away from those who want to borrow.
  • Christian Standard Bible - Give to the one who asks you, and don’t turn away from the one who wants to borrow from you.
  • New American Standard Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • New King James Version - Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
  • Amplified Bible - Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • American Standard Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • King James Version - Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  • New English Translation - Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you.
  • World English Bible - Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
  • 新標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 當代譯本 - 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。
  • 聖經新譯本 - 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
  • 呂振中譯本 - 向你求的,你要給他;想要向你借的,你別轉臉不顧他。
  • 中文標準譯本 - 有人求你,你要給他;有人要向你借什麼,你不要拒絕。
  • 現代標點和合本 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。
  • 文理和合譯本 - 求爾者與之、借爾者勿却、○
  • 文理委辦譯本 - 求爾者與之、借爾者勿卻、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求於爾者予之、借於爾者勿卻、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有求必與、有假毋卻。
  • Nueva Versión Internacional - Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
  • 현대인의 성경 - 네게 요구하는 사람에게 주고 꾸어 달라는 사람에게 거절하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Тому же, кто у тебя просит, дай, и от просящего у тебя в долг не отворачивайся. ( Лк. 6:27-28 , 32-36 )
  • Восточный перевод - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому же, кто у тебя просит, – дай, и тому, кто хочет занять, – не отказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donne à celui qui te demande, ne tourne pas le dos à celui qui veut t’emprunter quelque chose.
  • リビングバイブル - 『何か下さい』と頼む人には与え、借りに来た人を手ぶらで追い返さないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ αἰτοῦντί σε, δός; καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι, μὴ ἀποστραφῇς.
  • Nova Versão Internacional - Dê a quem pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir algo emprestado. ( Lc 6.27 , 28 , 32-36 )
  • Hoffnung für alle - Gib jedem, der dich um etwas bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir leihen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai xin gì, cứ cho; ai mượn gì, đừng từ chối.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้แก่ผู้ที่ขอท่านและอย่าเมินหนีผู้ที่ต้องการจะขอยืมจากท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​แก่​คน​ที่​ขอ​จาก​ท่าน และ​อย่า​หนี​หน้า​ไป​จาก​คน​ที่​ต้องการ​ขอ​ยืม​จาก​ท่าน
  • 路加福音 11:41 - 只要你们发自内心地去施舍,一切对你们来说都是洁净的。
  • 诗篇 37:25 - 从幼年到老年, 我从未见过义人遭弃, 也未见其后人讨饭。
  • 诗篇 37:26 - 他们总是乐善好施, 他们的后代都蒙祝福。
  • 箴言 3:27 - 倘若有力量行善, 就当帮助有需要的人,不要推托。
  • 箴言 3:28 - 倘若可以帮忙, 就不可对有求于你的邻人说: “回去吧,明天再来,我必给你!”
  • 约伯记 31:16 - 我何曾拒绝穷人的请求, 或使寡妇眼露失望之情,
  • 约伯记 31:17 - 或独吞我的食物, 不与孤儿同享?
  • 约伯记 31:18 - 我自幼就如父亲般抚养孤儿, 我自出母胎就照顾寡妇。
  • 约伯记 31:19 - 倘若我见有人冻得要死, 或有穷人衣不蔽体,
  • 约伯记 31:20 - 却没有把我的羊毛给他们御寒, 以致他们向我道谢;
  • 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
  • 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
  • 箴言 11:24 - 有人乐善好施,反倒越来越富; 有人极其吝啬,反而越来越穷。
  • 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 传道书 11:6 - 你早晚都要撒种,因为你不知道什么时候撒的会茁壮生长,或许早晚撒的长的一样好。
  • 雅各书 1:27 - 在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 传道书 11:1 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
  • 传道书 11:2 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
  • 路加福音 14:12 - 耶稣又对主人说:“摆设午宴、晚宴时,不要邀请你的朋友、弟兄、亲戚或有钱的邻居,免得他们回请你,你便得到报答了。
  • 路加福音 14:13 - 相反,你设宴时,要邀请贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 路加福音 14:14 - 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活的时候,上帝一定会赏赐你。”
  • 希伯来书 6:10 - 因为上帝并非不公义,以致忘记你们为祂所做的工作,以及你们过去和现在服侍圣徒所表现的爱心。
  • 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你们这样做,你们的光必如晨光照耀, 你们的创伤必迅速痊愈, 你们的公义必在前引路, 耶和华的荣耀必在后面保护你们。
  • 以赛亚书 58:9 - 你们求告,耶和华必应允; 你们呼求,耶和华必回应。 如果你们不再欺压、指责和毁谤,
  • 以赛亚书 58:10 - 如果你们给饥饿的人食物, 使困苦的人得饱足, 你们的光必照亮黑暗, 你们的黑夜必变成正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们必重修古老的荒场, 重建远古的根基。 你们必被称为修补断垣、 重建居民街道的人。
  • 哥林多后书 9:6 - 要记住:“少种的少收,多种的多收。”
  • 哥林多后书 9:7 - 各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 - 上帝能够把各样恩典多多赐给你们,使你们在各方面常常富足有余,可以多行各种善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 正如圣经上说: “他慷慨施舍、周济穷人, 他的公义永远长存。”
  • 哥林多后书 9:10 - 赐农夫种子又赐人粮食的上帝,必加倍赐给你们种子,使你们收获更多仁义的果实,
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为这件善事不单可以帮助经济困难的圣徒,也使许多人对上帝充满感恩。
  • 哥林多后书 9:13 - 通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。
  • 哥林多后书 9:15 - 感谢上帝,祂的恩赐真是无以言表!
  • 罗马书 12:20 - 相反, “你的仇敌若饿了,就给他吃的; 若渴了,就给他喝的; 你这样做是把炭火堆在他头上。”
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 诗篇 37:21 - 恶人借债不还, 义人慷慨给予。
  • 提摩太前书 6:17 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要劝他们行善,广积善行,慷慨施舍,乐意助人。
  • 提摩太前书 6:19 - 他们这样做是为自己积攒财宝,为将来奠定美好的根基,好持守真正的生命。
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他们解决实际困难,这有什么用呢?
  • 申命记 15:7 - “在进入你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地后,如果你们居住的城中有贫穷的同胞,你们不可硬着心肠拒施援手。
  • 申命记 15:8 - 你们要伸出援手,按他们的所需慷慨地借给他们。
  • 申命记 15:9 - 你们要谨慎,不可因为免除债务的第七年将近,就心怀恶念,对贫穷同胞冷眼相待,拒施援手。否则,他们会向耶和华控诉你们,那时你们便有罪了。
  • 申命记 15:10 - 你们要慷慨给予,并且无怨无悔,因为你们的上帝耶和华必在你们所做的一切事上赐福给你们。
  • 申命记 15:11 - 你们居住的地方总会有穷人,所以我吩咐你们要慷慨地帮助贫穷和有需要的同胞。
  • 申命记 15:12 - “如果你们的希伯来同胞,不论男女,卖身给你们为奴,他们要服侍你们六年,到第七年,你们要给他们自由。
  • 申命记 15:13 - 你们释放他们时,不可让他们空手离去,
  • 申命记 15:14 - 要慷慨地把你们的上帝耶和华赐给你们的羊、五谷和酒分给他们。
  • 诗篇 112:5 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 诗篇 112:6 - 义人必永不动摇, 他必永得眷顾。
  • 诗篇 112:7 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
  • 诗篇 112:8 - 他心里笃定,毫不害怕, 他终必战胜仇敌。
  • 诗篇 112:9 - 他慷慨施舍,周济穷人; 他的公义永远长存; 他的角被高举,得享尊荣。
  • 希伯来书 13:16 - 不可忘记行善和帮补别人,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
  • 箴言 19:17 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。
  • 路加福音 6:30 - 有人向你求什么,就给他;有人拿了你的东西,不要追讨。
  • 路加福音 6:31 - 想要别人怎样对待你们,你们就要怎样对待别人。
  • 路加福音 6:32 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
  • 路加福音 6:33 - 如果你们只善待那些善待你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
  • 路加福音 6:34 - 如果你们借钱给人,指望收回,有什么功劳呢?即使罪人也会借给罪人,日后再如数收回。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要怜悯人,像你们的天父怜悯人一样。
圣经
资源
计划
奉献