逐节对照
- 和合本(拼音版) - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
- 新标点和合本 - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。
- 当代译本 - 有人想控告你,要夺你的内衣,连外衣也给他。
- 圣经新译本 - 有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
- 中文标准译本 - 有人想要控告你,并要拿走你的里衣 ,你就连外衣也由他拿去;
- 现代标点和合本 - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
- New International Version - And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
- New International Reader's Version - Suppose someone takes you to court to get your shirt. Let them have your coat also.
- English Standard Version - And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
- New Living Translation - If you are sued in court and your shirt is taken from you, give your coat, too.
- Christian Standard Bible - As for the one who wants to sue you and take away your shirt, let him have your coat as well.
- New American Standard Bible - And if anyone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak also.
- New King James Version - If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.
- Amplified Bible - If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also [for the Lord repays the offender].
- American Standard Version - And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
- King James Version - And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
- New English Translation - And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.
- World English Bible - If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
- 新標點和合本 - 有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去。
- 當代譯本 - 有人想控告你,要奪你的內衣,連外衣也給他。
- 聖經新譯本 - 有人要告你,想拿你的襯衫,就連外套也讓他拿去。
- 呂振中譯本 - 想要同你打官司,來拿你的裏衣的,你連外衣也要由他 拿 。
- 中文標準譯本 - 有人想要控告你,並要拿走你的裡衣 ,你就連外衣也由他拿去;
- 現代標點和合本 - 有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;
- 文理和合譯本 - 或欲訟爾、索爾裏衣、即外服亦聽取之、
- 文理委辦譯本 - 有人訟爾、欲得爾裹衣、外服亦聽取之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人訟爾、欲取爾裏衣、則並外服聽其取之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人與爾爭訟、奪爾內衣、並以外衣與之。
- Nueva Versión Internacional - Si alguien te pone pleito para quitarte la camisa, déjale también la capa.
- 현대인의 성경 - 너를 고소하여 속옷을 빼앗고자 하는 사람에게는 겉옷까지 주어라.
- Новый Русский Перевод - Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
- Восточный перевод - Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un veut te faire un procès pour avoir ta chemise, ne l’empêche pas de prendre aussi ton vêtement.
- リビングバイブル - 借金のかたに下着を取り上げようとする人には、上着もやりなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον;
- Nova Versão Internacional - E, se alguém quiser processá-lo e tirar de você a túnica, deixe que leve também a capa.
- Hoffnung für alle - Wenn einer dich vor Gericht bringen will, um dein Hemd zu bekommen, so lass ihm auch noch den Mantel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người kiện các con ra tòa để đoạt chiếc áo ngắn, cứ cho luôn áo dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าใครต้องการฟ้องร้องเอาเสื้อของท่าน จงให้เสื้อคลุมของท่านแก่เขาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ามีคนต้องการเรียกร้องเอาเงินจากท่าน แล้วเอาเสื้อตัวในของท่านไป ท่านก็จงให้เขาเอาเสื้อตัวนอกไปด้วย
交叉引用