Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 当代译本 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 圣经新译本 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 中文标准译本 - 悲伤的人是蒙福的, 因为他们将受到安慰。
  • 现代标点和合本 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 和合本(拼音版) - 哀恸的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • New International Version - Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who are sad. They will be comforted.
  • English Standard Version - “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • New Living Translation - God blesses those who mourn, for they will be comforted.
  • The Message - “You’re blessed when you feel you’ve lost what is most dear to you. Only then can you be embraced by the One most dear to you.
  • Christian Standard Bible - Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • New American Standard Bible - “Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • New King James Version - Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.
  • Amplified Bible - “Blessed [forgiven, refreshed by God’s grace] are those who mourn [over their sins and repent], for they will be comforted [when the burden of sin is lifted].
  • American Standard Version - Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
  • King James Version - Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
  • New English Translation - “Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • World English Bible - Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • 新標點和合本 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 當代譯本 - 哀慟的人有福了, 因為他們必得安慰。
  • 聖經新譯本 - 哀痛的人有福了, 因為他們必得安慰。
  • 呂振中譯本 - 哀慟的人有福啊!因為他們必得安慰。
  • 中文標準譯本 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
  • 現代標點和合本 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 文理和合譯本 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 文理委辦譯本 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀悼痛哭乃真福、 斯人終當承溫燠。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que lloran, porque serán consolados.
  • 현대인의 성경 - 슬퍼하는 사람들은 행복하다. 그들은 위로를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны плачущие, потому что они будут утешены.
  • Восточный перевод - Благословенны плачущие, потому что они будут утешены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны плачущие, потому что они будут утешены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны плачущие, потому что они будут утешены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui pleurent, car Dieu les consolera.
  • リビングバイブル - 悲しみ嘆いている人は幸いです。そういう人は慰められるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die über diese Welt trauern, denn sie werden Trost finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người than khóc, vì sẽ được an ủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่โศกเศร้า เพราะเขาจะได้รับการปลอบประโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เศร้า​โศก​จะ​เป็นสุข เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ปลอบ​ประโลม​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 当代译本 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 圣经新译本 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 中文标准译本 - 悲伤的人是蒙福的, 因为他们将受到安慰。
  • 现代标点和合本 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 和合本(拼音版) - 哀恸的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • New International Version - Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who are sad. They will be comforted.
  • English Standard Version - “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • New Living Translation - God blesses those who mourn, for they will be comforted.
  • The Message - “You’re blessed when you feel you’ve lost what is most dear to you. Only then can you be embraced by the One most dear to you.
  • Christian Standard Bible - Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • New American Standard Bible - “Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • New King James Version - Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.
  • Amplified Bible - “Blessed [forgiven, refreshed by God’s grace] are those who mourn [over their sins and repent], for they will be comforted [when the burden of sin is lifted].
  • American Standard Version - Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
  • King James Version - Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
  • New English Translation - “Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • World English Bible - Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • 新標點和合本 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 當代譯本 - 哀慟的人有福了, 因為他們必得安慰。
  • 聖經新譯本 - 哀痛的人有福了, 因為他們必得安慰。
  • 呂振中譯本 - 哀慟的人有福啊!因為他們必得安慰。
  • 中文標準譯本 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
  • 現代標點和合本 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 文理和合譯本 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 文理委辦譯本 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀悼痛哭乃真福、 斯人終當承溫燠。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que lloran, porque serán consolados.
  • 현대인의 성경 - 슬퍼하는 사람들은 행복하다. 그들은 위로를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны плачущие, потому что они будут утешены.
  • Восточный перевод - Благословенны плачущие, потому что они будут утешены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны плачущие, потому что они будут утешены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны плачущие, потому что они будут утешены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui pleurent, car Dieu les consolera.
  • リビングバイブル - 悲しみ嘆いている人は幸いです。そういう人は慰められるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die über diese Welt trauern, denn sie werden Trost finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người than khóc, vì sẽ được an ủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่โศกเศร้า เพราะเขาจะได้รับการปลอบประโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เศร้า​โศก​จะ​เป็นสุข เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ปลอบ​ประโลม​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献