逐节对照
- Amplified Bible - “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth [punishment that fits the offense].’
- 新标点和合本 - “你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们听过有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
- 和合本2010(神版-简体) - “你们听过有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
- 当代译本 - “你们听过这样的话,‘以眼还眼,以牙还牙。’
- 圣经新译本 - “你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
- 中文标准译本 - “你们听过这吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
- 现代标点和合本 - “你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
- 和合本(拼音版) - “你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
- New International Version - “You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’
- New International Reader's Version - “You have heard that it was said, ‘An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth.’ ( Exodus 21:24 ; Leviticus 24:20 ; Deuteronomy 19:21 )
- English Standard Version - “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
- New Living Translation - “You have heard the law that says the punishment must match the injury: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
- The Message - “Here’s another old saying that deserves a second look: ‘Eye for eye, tooth for tooth.’ Is that going to get us anywhere? Here’s what I propose: ‘Don’t hit back at all.’ If someone strikes you, stand there and take it. If someone drags you into court and sues for the shirt off your back, giftwrap your best coat and make a present of it. And if someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more tit-for-tat stuff. Live generously.
- Christian Standard Bible - “You have heard that it was said, An eye for an eye and a tooth for a tooth.
- New American Standard Bible - “You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’
- New King James Version - “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
- American Standard Version - Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
- King James Version - Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
- New English Translation - “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
- World English Bible - “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
- 新標點和合本 - 「你們聽見有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們聽過有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們聽過有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』
- 當代譯本 - 「你們聽過這樣的話,『以眼還眼,以牙還牙。』
- 聖經新譯本 - “你們聽過有這樣的吩咐:‘以眼還眼,以牙還牙。’
- 呂振中譯本 - 『你們曾聽見有話說:「以眼還眼,以牙還牙。」
- 中文標準譯本 - 「你們聽過這吩咐:『以眼還眼,以牙還牙。』
- 現代標點和合本 - 「你們聽見有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』
- 文理和合譯本 - 爾聞有言、目償目、齒償齒、
- 文理委辦譯本 - 爾聞有言、目償目、齒償齒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞有言云、目償目、齒償齒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾聞經語云:「目以償目、齒以償齒。」
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes han oído que se dijo: “Ojo por ojo y diente por diente”.
- 현대인의 성경 - “또 ‘눈은 눈으로, 이는 이로 갚아라’ 한 말을 듣지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб» .
- Восточный перевод - – Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб» .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez appris qu’il a été dit : œil pour œil, dent pour dent .
- リビングバイブル - あなたがたの教えでは、『人の目をえぐり出した者は、自分の目もえぐり出される。人の歯を折った者は、自分の歯も折られる』とあります。
- Nestle Aland 28 - Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.
- Nova Versão Internacional - “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’ .
- Hoffnung für alle - »Ihr wisst, dass den Vorfahren auch gesagt wurde: ›Auge um Auge, Zahn um Zahn!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào móc mắt người khác, phải bị móc mắt; ai đánh gãy răng người, phải bị đánh gãy răng.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายได้ยินคำกล่าวไว้ว่า ‘ตาแทนตาและฟันแทนฟัน’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ยินคำที่กล่าวไว้ว่า ‘ตาต่อตา ฟันต่อฟัน’
交叉引用
- Matthew 5:27 - “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery’;
- Deuteronomy 19:19 - then you shall do to him just as he had intended to do to his brother. So you shall remove the evil from among you.
- Exodus 21:22 - “If men fight with each other and injure a pregnant woman so that she gives birth prematurely [and the baby lives], yet there is no further injury, the one who hurt her must be punished with a fine [paid] to the woman’s husband, as much as the judges decide.
- Exodus 21:23 - But if there is any further injury, then you shall require [as a penalty] life for life,
- Exodus 21:24 - eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- Exodus 21:25 - burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
- Exodus 21:26 - “If a man hits the eye of his male servant or female servant and it is destroyed, he must let the servant go free because of [the loss of] the eye.
- Exodus 21:27 - And if he knocks out the tooth of his male servant or female servant, he must let the servant go free because of [the loss of] the tooth.
- Deuteronomy 19:21 - You shall not show pity [to the guilty one]: it shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
- Leviticus 24:19 - If a man injures his neighbor (fellow citizen), whatever he has done shall be done to him:
- Leviticus 24:20 - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so shall the same be done to him.