Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:34 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But I say to you, take no oath at all, neither by heaven, for it is the throne of God,
  • 新标点和合本 - 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的座位;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是我告诉你们:什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是上帝的宝座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是我告诉你们:什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的宝座。
  • 当代译本 - 但我告诉你们,不可起誓。不可指着天起誓,因为天是上帝的宝座。
  • 圣经新译本 - 可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
  • 中文标准译本 - 但是我告诉你们:根本不可起誓。不可指着天起誓,因为天是神的宝座;
  • 现代标点和合本 - 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的座位;
  • 和合本(拼音版) - 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是上帝的座位;
  • New International Version - But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. Do not make any promises like that at all. Do not make them in the name of heaven. That is God’s throne.
  • English Standard Version - But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
  • New Living Translation - But I say, do not make any vows! Do not say, ‘By heaven!’ because heaven is God’s throne.
  • Christian Standard Bible - But I tell you, don’t take an oath at all: either by heaven, because it is God’s throne;
  • New King James Version - But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;
  • Amplified Bible - But I say to you, do not make an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God;
  • American Standard Version - but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
  • King James Version - But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
  • New English Translation - But I say to you, do not take oaths at all – not by heaven, because it is the throne of God,
  • World English Bible - but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
  • 新標點和合本 - 只是我告訴你們,甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是神的座位;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是我告訴你們:甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是上帝的寶座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是我告訴你們:甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是 神的寶座。
  • 當代譯本 - 但我告訴你們,不可起誓。不可指著天起誓,因為天是上帝的寶座。
  • 聖經新譯本 - 可是我告訴你們,總不可發誓,不可指著天發誓,因為天是 神的寶座;
  • 呂振中譯本 - 但是我告訴你們,一概不可起誓;不可指着天來起誓,因為天是上帝的座位;
  • 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:根本不可起誓。不可指著天起誓,因為天是神的寶座;
  • 現代標點和合本 - 只是我告訴你們,什麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是神的座位;
  • 文理和合譯本 - 惟我語爾、概勿誓、勿指天、以天乃上帝座也、
  • 文理委辦譯本 - 惟我語汝、概勿誓、勿指天而誓、天乃上帝座也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我告爾、概勿誓、勿指天而誓、因天乃天主之寶座也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾語爾、毋發誓;毋指天而誓、此天主之寶座也;
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 절대로 맹세하지 말아라. 하늘을 두고도 맹세하지 말아라. 하늘은 하나님의 보좌이다.
  • Новый Русский Перевод - Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Божий,
  • Восточный перевод - Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi je vous dis de ne pas faire de serment du tout. Ne dites pas : « Je le jure par le ciel », car le ciel, c’est le trône de Dieu.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは言いましょう。どんな誓いも立ててはいけません。たとえ『天にかけて』と言っても、神に誓うのと同じです。天は神の王座だからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως; μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo: Não jurem de forma alguma: nem pelos céus, porque é o trono de Deus;
  • Hoffnung für alle - Doch ich sage euch: Schwört überhaupt nicht! Schwört weder beim Himmel – denn er ist Gottes Thron –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta phán cùng các con: Đừng bao giờ thề thốt! Đừng chỉ trời mà thề, vì là ngai Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าจงอย่าสาบานเลย ไม่ว่าจะอ้างสวรรค์เพราะสวรรค์เป็นพระที่นั่งของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า อย่า​สบถสาบาน​เลย แม้ว่า​จะ​เป็น​การ​สาบาน​ต่อ​สวรรค์ เพราะ​ว่า​สวรรค์​เป็น​บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:2 - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and the unclean; for the person who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good person is, so is the sinner; the one who swears an oath is just as the one who is afraid to swear an oath.
  • Isaiah 57:15 - For this is what the high and exalted One Who lives forever, whose name is Holy, says: “I dwell in a high and holy place, And also with the contrite and lowly of spirit In order to revive the spirit of the lowly And to revive the heart of the contrite.
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
  • Matthew 23:17 - You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
  • Matthew 23:18 - And you say, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing; but whoever swears by the offering that is on it is obligated.’
  • Matthew 23:19 - You blind men, which is more important, the offering or the altar that sanctifies the offering?
  • Matthew 23:20 - Therefore, the one who swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - And the one who swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And the one who swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
  • Deuteronomy 23:21 - “When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for the Lord your God will certainly require it of you, and it will be a sin for you.
  • Deuteronomy 23:22 - However, if you refrain from making vows, it will not be a sin for you.
  • Deuteronomy 23:23 - You shall be careful and perform what goes out of your lips, since in fact you have vowed a voluntary offering to the Lord your God, whatever you have promised.
  • Isaiah 66:1 - This is what the Lord says: “Heaven is My throne and the earth is the footstool for My feet. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?
  • James 5:12 - But above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you do not fall under judgment.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But I say to you, take no oath at all, neither by heaven, for it is the throne of God,
  • 新标点和合本 - 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的座位;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是我告诉你们:什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是上帝的宝座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是我告诉你们:什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的宝座。
  • 当代译本 - 但我告诉你们,不可起誓。不可指着天起誓,因为天是上帝的宝座。
  • 圣经新译本 - 可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
  • 中文标准译本 - 但是我告诉你们:根本不可起誓。不可指着天起誓,因为天是神的宝座;
  • 现代标点和合本 - 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的座位;
  • 和合本(拼音版) - 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是上帝的座位;
  • New International Version - But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. Do not make any promises like that at all. Do not make them in the name of heaven. That is God’s throne.
  • English Standard Version - But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
  • New Living Translation - But I say, do not make any vows! Do not say, ‘By heaven!’ because heaven is God’s throne.
  • Christian Standard Bible - But I tell you, don’t take an oath at all: either by heaven, because it is God’s throne;
  • New King James Version - But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;
  • Amplified Bible - But I say to you, do not make an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God;
  • American Standard Version - but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
  • King James Version - But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
  • New English Translation - But I say to you, do not take oaths at all – not by heaven, because it is the throne of God,
  • World English Bible - but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
  • 新標點和合本 - 只是我告訴你們,甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是神的座位;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是我告訴你們:甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是上帝的寶座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是我告訴你們:甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是 神的寶座。
  • 當代譯本 - 但我告訴你們,不可起誓。不可指著天起誓,因為天是上帝的寶座。
  • 聖經新譯本 - 可是我告訴你們,總不可發誓,不可指著天發誓,因為天是 神的寶座;
  • 呂振中譯本 - 但是我告訴你們,一概不可起誓;不可指着天來起誓,因為天是上帝的座位;
  • 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:根本不可起誓。不可指著天起誓,因為天是神的寶座;
  • 現代標點和合本 - 只是我告訴你們,什麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是神的座位;
  • 文理和合譯本 - 惟我語爾、概勿誓、勿指天、以天乃上帝座也、
  • 文理委辦譯本 - 惟我語汝、概勿誓、勿指天而誓、天乃上帝座也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我告爾、概勿誓、勿指天而誓、因天乃天主之寶座也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾語爾、毋發誓;毋指天而誓、此天主之寶座也;
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 절대로 맹세하지 말아라. 하늘을 두고도 맹세하지 말아라. 하늘은 하나님의 보좌이다.
  • Новый Русский Перевод - Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Божий,
  • Восточный перевод - Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно – престол Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi je vous dis de ne pas faire de serment du tout. Ne dites pas : « Je le jure par le ciel », car le ciel, c’est le trône de Dieu.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは言いましょう。どんな誓いも立ててはいけません。たとえ『天にかけて』と言っても、神に誓うのと同じです。天は神の王座だからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως; μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo: Não jurem de forma alguma: nem pelos céus, porque é o trono de Deus;
  • Hoffnung für alle - Doch ich sage euch: Schwört überhaupt nicht! Schwört weder beim Himmel – denn er ist Gottes Thron –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta phán cùng các con: Đừng bao giờ thề thốt! Đừng chỉ trời mà thề, vì là ngai Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าจงอย่าสาบานเลย ไม่ว่าจะอ้างสวรรค์เพราะสวรรค์เป็นพระที่นั่งของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า อย่า​สบถสาบาน​เลย แม้ว่า​จะ​เป็น​การ​สาบาน​ต่อ​สวรรค์ เพราะ​ว่า​สวรรค์​เป็น​บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า
  • Ecclesiastes 9:2 - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and the unclean; for the person who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good person is, so is the sinner; the one who swears an oath is just as the one who is afraid to swear an oath.
  • Isaiah 57:15 - For this is what the high and exalted One Who lives forever, whose name is Holy, says: “I dwell in a high and holy place, And also with the contrite and lowly of spirit In order to revive the spirit of the lowly And to revive the heart of the contrite.
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
  • Matthew 23:17 - You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
  • Matthew 23:18 - And you say, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing; but whoever swears by the offering that is on it is obligated.’
  • Matthew 23:19 - You blind men, which is more important, the offering or the altar that sanctifies the offering?
  • Matthew 23:20 - Therefore, the one who swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - And the one who swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And the one who swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
  • Deuteronomy 23:21 - “When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for the Lord your God will certainly require it of you, and it will be a sin for you.
  • Deuteronomy 23:22 - However, if you refrain from making vows, it will not be a sin for you.
  • Deuteronomy 23:23 - You shall be careful and perform what goes out of your lips, since in fact you have vowed a voluntary offering to the Lord your God, whatever you have promised.
  • Isaiah 66:1 - This is what the Lord says: “Heaven is My throne and the earth is the footstool for My feet. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?
  • James 5:12 - But above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you do not fall under judgment.
圣经
资源
计划
奉献