Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
  • 新标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 当代译本 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 圣经新译本 - “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 中文标准译本 - “灵里贫乏的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 现代标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本(拼音版) - “虚心的人有福了, 因为天国是他们的。
  • New International Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - “Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them.
  • English Standard Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - “God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • The Message - “You’re blessed when you’re at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule.
  • Christian Standard Bible - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
  • New American Standard Bible - “ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New King James Version - “Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are the poor in spirit [those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
  • American Standard Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • King James Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • New English Translation - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
  • World English Bible - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 當代譯本 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 聖經新譯本 - “心靈貧乏的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 呂振中譯本 - 『心靈貧窮的人有福啊!因為天國是他們的。
  • 中文標準譯本 - 「靈裡貧乏的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 現代標點和合本 - 「虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 文理和合譯本 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 文理委辦譯本 - 虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『安貧樂道乃真福 巍巍天國斯人屬。
  • Nueva Versión Internacional - «Dichosos los pobres en espíritu, porque el reino de los cielos les pertenece.
  • 현대인의 성경 - “마음이 가난한 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство .
  • Восточный перевод - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе , потому что они подданные Царства Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres , car le royaume des cieux leur appartient.
  • リビングバイブル - 「心の貧しさを知る謙遜な人は幸いです。神の国はそういう人に与えられるからです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - »Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phước cho ai biết tâm linh mình nghèo khó, vì sẽ hưởng Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ผู้ที่สำนึกว่าตนขัดสนฝ่ายจิตวิญญาณ เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ที่​ยอม​รับ​ว่า​ตน​บกพร่อง ​ฝ่าย​วิญญาณ​จะ​เป็นสุข เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เป็น​ของ​เขา
交叉引用
  • 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 耶利米書 31:18 - 我聞 以法蓮 哀哭曰、昔我如不習於負軛 不習於負軛或作放逸 之犢、主督責我、我受督責、求主俾我悛改、我則悛改、蓋主為我之天主、
  • 耶利米書 31:19 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 馬太福音 3:2 - 爾當悔改、因天國近矣、
  • 馬太福音 8:11 - 我又告爾、自東自西、有眾將至、與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、席坐於天國、
  • 雅各書 1:12 - 受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
  • 啟示錄 19:9 - 天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 啟示錄 22:14 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
  • 申命記 8:2 - 爾當憶主爾之天主導爾於曠野、歷四十年、使爾自卑、以試驗爾、欲知爾心中如何、能守其誡否、
  • 雅各書 1:10 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 歷代志下 33:19 - 其祈禱蒙允、其一切罪愆、未自卑以前在何處築邱壇、立亞舍拉及偶像、俱載於 何賽 何賽或作先見 之書、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
  • 路加福音 4:18 - 主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 雅各書 4:9 - 當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
  • 雅各書 4:10 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 羅馬書 4:6 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
  • 羅馬書 4:7 - 大衛 曰、其過得赦、其罪得掩者福矣、
  • 羅馬書 4:8 - 主不以其有罪者福矣、
  • 羅馬書 4:9 - 此福加諸受割禮者乎、抑亦加諸未受割禮者乎、蓋已言 亞伯拉罕 之信視為義、
  • 以賽亞書 30:18 - 雖然、主仍俟焉、欲賜恩於爾、勃然而興、矜憐爾、蓋主乃施仁行義之天主、凡仰望主者、即為有福、
  • 詩篇 32:1 - 凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、
  • 詩篇 32:2 - 凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌謂之曰、 多瑪 、爾見我始信、其未見而亦信者、福矣、○
  • 詩篇 2:12 - 當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌見之不悅、謂門徒曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天主國者、正如是人也、
  • 利未記 26:41 - 我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、 剛愎之心或作不淨之心 自卑以服罪、
  • 利未記 26:42 - 則我必追憶與 雅各 所立之約、亦追憶與 以撒   亞伯拉罕 所立之約、而俯念斯地、
  • 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 箴言 8:32 - 今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
  • 歷代志下 33:23 - 不在主前自卑、不如其父 瑪拿西 自卑、乃犯罪愈重、
  • 詩篇 41:1 - 顧恤貧窮者、此人便為有福、在患難時、必蒙主拯救、
  • 詩篇 119:1 - 行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、
  • 詩篇 119:2 - 守主法度、一心尋求主者、此等人便為有福、
  • 馬太福音 11:6 - 凡不厭棄我者 原文作凡不為我躓蹶者 福矣、○
  • 詩篇 146:5 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
  • 馬太福音 13:16 - 惟爾目有福、因其見也、爾耳有福、因其聞也、
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
  • 約伯記 42:6 - 故我自厭、坐於塗炭 塗炭原文作灰塵 而自悔、○
  • 詩篇 1:1 - 不從惡人之計謀、不登罪人之道途、不坐褻慢人之座位、
  • 詩篇 84:12 - 萬有之主歟、仰賴主者、即為有福、
  • 馬太福音 24:46 - 主來見僕如是而行、其僕福矣、
  • 馬太福音 18:1 - 當時門徒就耶穌曰、在天國誰為至大、
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌召一孩提立於中、
  • 馬太福音 18:3 - 曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
  • 詩篇 112:1 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
  • 彌迦書 6:8 - 世人乎、主曾諭爾何為善、主向爾所欲無他、惟欲爾行公義、好施矜恤、虔敬 虔敬或作謙遜 以奉事爾之天主、○
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 歷代志下 34:27 - 聞我指此處及其居民所言、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處及其居民之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、○
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫良者福矣、因其將得地也、
  • 馬太福音 5:6 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、因其將見天主也、
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
  • 馬太福音 5:10 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 路加福音 6:20 - 耶穌舉目視門徒曰、爾貧者福矣、以天主之國、乃爾之國也、
  • 路加福音 6:21 - 爾今饑者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
  • 路加福音 6:22 - 人若為人子而憎爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、則爾福矣、
  • 路加福音 6:23 - 當日可欣喜踴躍、以在天爾之賞大也、蓋其祖待諸先知亦若是、
  • 路加福音 6:24 - 惟爾富者禍矣、以爾已得安慰也、
  • 路加福音 6:25 - 爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 路加福音 6:26 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、 主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
  • 詩篇 51:17 - 主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
  • 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 歷代志下 7:14 - 斯民即名為我民者、卑以自牧、祈禱以求我面、離其惡道、 離其惡道或作悔其惡行 則我必在天垂聽赦其罪、使其地無災、 使其地無災原文作我醫其地
  • 路加福音 18:14 - 我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 箴言 16:19 - 心卑者與謙遜人來往、勝於與驕傲者分財、
  • 詩篇 34:18 - 心中悲傷者、主與之相近、心中痛悔者、主必拯救、
  • 箴言 29:23 - 人驕傲必致卑降、 原文作人之驕傲必使其卑降 心謙者必得尊榮、
  • 以賽亞書 66:2 - 主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
  • 新标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “心灵贫穷的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 当代译本 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 圣经新译本 - “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 中文标准译本 - “灵里贫乏的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 现代标点和合本 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本(拼音版) - “虚心的人有福了, 因为天国是他们的。
  • New International Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - “Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them.
  • English Standard Version - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - “God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • The Message - “You’re blessed when you’re at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule.
  • Christian Standard Bible - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
  • New American Standard Bible - “ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New King James Version - “Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are the poor in spirit [those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
  • American Standard Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • King James Version - Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  • New English Translation - “Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.
  • World English Bible - “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 當代譯本 - 「心靈貧窮的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 聖經新譯本 - “心靈貧乏的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 呂振中譯本 - 『心靈貧窮的人有福啊!因為天國是他們的。
  • 中文標準譯本 - 「靈裡貧乏的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 現代標點和合本 - 「虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 文理和合譯本 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 文理委辦譯本 - 虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『安貧樂道乃真福 巍巍天國斯人屬。
  • Nueva Versión Internacional - «Dichosos los pobres en espíritu, porque el reino de los cielos les pertenece.
  • 현대인의 성경 - “마음이 가난한 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство .
  • Восточный перевод - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе , потому что они подданные Царства Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres , car le royaume des cieux leur appartient.
  • リビングバイブル - 「心の貧しさを知る謙遜な人は幸いです。神の国はそういう人に与えられるからです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - »Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phước cho ai biết tâm linh mình nghèo khó, vì sẽ hưởng Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ผู้ที่สำนึกว่าตนขัดสนฝ่ายจิตวิญญาณ เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ที่​ยอม​รับ​ว่า​ตน​บกพร่อง ​ฝ่าย​วิญญาณ​จะ​เป็นสุข เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เป็น​ของ​เขา
  • 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 耶利米書 31:18 - 我聞 以法蓮 哀哭曰、昔我如不習於負軛 不習於負軛或作放逸 之犢、主督責我、我受督責、求主俾我悛改、我則悛改、蓋主為我之天主、
  • 耶利米書 31:19 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 馬太福音 3:2 - 爾當悔改、因天國近矣、
  • 馬太福音 8:11 - 我又告爾、自東自西、有眾將至、與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、席坐於天國、
  • 雅各書 1:12 - 受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
  • 啟示錄 19:9 - 天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 啟示錄 22:14 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
  • 申命記 8:2 - 爾當憶主爾之天主導爾於曠野、歷四十年、使爾自卑、以試驗爾、欲知爾心中如何、能守其誡否、
  • 雅各書 1:10 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 歷代志下 33:19 - 其祈禱蒙允、其一切罪愆、未自卑以前在何處築邱壇、立亞舍拉及偶像、俱載於 何賽 何賽或作先見 之書、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
  • 路加福音 4:18 - 主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 雅各書 4:9 - 當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
  • 雅各書 4:10 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 羅馬書 4:6 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
  • 羅馬書 4:7 - 大衛 曰、其過得赦、其罪得掩者福矣、
  • 羅馬書 4:8 - 主不以其有罪者福矣、
  • 羅馬書 4:9 - 此福加諸受割禮者乎、抑亦加諸未受割禮者乎、蓋已言 亞伯拉罕 之信視為義、
  • 以賽亞書 30:18 - 雖然、主仍俟焉、欲賜恩於爾、勃然而興、矜憐爾、蓋主乃施仁行義之天主、凡仰望主者、即為有福、
  • 詩篇 32:1 - 凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、
  • 詩篇 32:2 - 凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌謂之曰、 多瑪 、爾見我始信、其未見而亦信者、福矣、○
  • 詩篇 2:12 - 當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌見之不悅、謂門徒曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天主國者、正如是人也、
  • 利未記 26:41 - 我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、 剛愎之心或作不淨之心 自卑以服罪、
  • 利未記 26:42 - 則我必追憶與 雅各 所立之約、亦追憶與 以撒   亞伯拉罕 所立之約、而俯念斯地、
  • 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 箴言 8:32 - 今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
  • 歷代志下 33:23 - 不在主前自卑、不如其父 瑪拿西 自卑、乃犯罪愈重、
  • 詩篇 41:1 - 顧恤貧窮者、此人便為有福、在患難時、必蒙主拯救、
  • 詩篇 119:1 - 行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、
  • 詩篇 119:2 - 守主法度、一心尋求主者、此等人便為有福、
  • 馬太福音 11:6 - 凡不厭棄我者 原文作凡不為我躓蹶者 福矣、○
  • 詩篇 146:5 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
  • 馬太福音 13:16 - 惟爾目有福、因其見也、爾耳有福、因其聞也、
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
  • 約伯記 42:6 - 故我自厭、坐於塗炭 塗炭原文作灰塵 而自悔、○
  • 詩篇 1:1 - 不從惡人之計謀、不登罪人之道途、不坐褻慢人之座位、
  • 詩篇 84:12 - 萬有之主歟、仰賴主者、即為有福、
  • 馬太福音 24:46 - 主來見僕如是而行、其僕福矣、
  • 馬太福音 18:1 - 當時門徒就耶穌曰、在天國誰為至大、
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌召一孩提立於中、
  • 馬太福音 18:3 - 曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
  • 詩篇 112:1 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
  • 彌迦書 6:8 - 世人乎、主曾諭爾何為善、主向爾所欲無他、惟欲爾行公義、好施矜恤、虔敬 虔敬或作謙遜 以奉事爾之天主、○
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 歷代志下 34:27 - 聞我指此處及其居民所言、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處及其居民之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、○
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫良者福矣、因其將得地也、
  • 馬太福音 5:6 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、因其將見天主也、
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
  • 馬太福音 5:10 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 路加福音 6:20 - 耶穌舉目視門徒曰、爾貧者福矣、以天主之國、乃爾之國也、
  • 路加福音 6:21 - 爾今饑者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
  • 路加福音 6:22 - 人若為人子而憎爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、則爾福矣、
  • 路加福音 6:23 - 當日可欣喜踴躍、以在天爾之賞大也、蓋其祖待諸先知亦若是、
  • 路加福音 6:24 - 惟爾富者禍矣、以爾已得安慰也、
  • 路加福音 6:25 - 爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 路加福音 6:26 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、 主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
  • 詩篇 51:17 - 主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
  • 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 歷代志下 7:14 - 斯民即名為我民者、卑以自牧、祈禱以求我面、離其惡道、 離其惡道或作悔其惡行 則我必在天垂聽赦其罪、使其地無災、 使其地無災原文作我醫其地
  • 路加福音 18:14 - 我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 箴言 16:19 - 心卑者與謙遜人來往、勝於與驕傲者分財、
  • 詩篇 34:18 - 心中悲傷者、主與之相近、心中痛悔者、主必拯救、
  • 箴言 29:23 - 人驕傲必致卑降、 原文作人之驕傲必使其卑降 心謙者必得尊榮、
  • 以賽亞書 66:2 - 主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
圣经
资源
计划
奉献