Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:28 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
  • 新标点和合本 - 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 当代译本 - 但我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,他在心里已经犯了通奸罪。
  • 圣经新译本 - 可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
  • 中文标准译本 - 但是我告诉你们:所有怀着欲念看女人的,就已经在心里和她通奸了。
  • 现代标点和合本 - 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 和合本(拼音版) - 只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • New International Version - But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. Do not even look at a woman in the wrong way. Anyone who does has already committed adultery with her in his heart.
  • English Standard Version - But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
  • New Living Translation - But I say, anyone who even looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
  • Christian Standard Bible - But I tell you, everyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • New American Standard Bible - but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • New King James Version - But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • Amplified Bible - but I say to you that everyone who [so much as] looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • American Standard Version - but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
  • King James Version - But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
  • New English Translation - But I say to you that whoever looks at a woman to desire her has already committed adultery with her in his heart.
  • World English Bible - but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
  • 新標點和合本 - 只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
  • 當代譯本 - 但我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,他在心裡已經犯了通姦罪。
  • 呂振中譯本 - 但是我告訴你們、凡看婦女、而動慾念的,這人心裏已經和她犯了姦淫了。
  • 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:所有懷著欲念看女人的,就已經在心裡和她通姦了。
  • 現代標點和合本 - 只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裡已經與她犯姦淫了。
  • 文理和合譯本 - 惟我語汝、見色而好之者、心已淫之矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟我語汝、見色而好之者、心已淫矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我告爾、凡見婦而動慾念者、則心己姦淫矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾語爾、見婦人而懷邪念、心中已犯姦非矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo que cualquiera que mira a una mujer y la codicia ya ha cometido adulterio con ella en el corazón.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 누구든지 정욕의 눈으로 여자를 바라보는 사람은 이미 마음으로 그녀와 간음하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своем сердце.
  • Восточный перевод - Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi je vous dis : Si quelqu’un jette sur une femme un regard chargé de désir, il a déjà commis adultère avec elle dans son cœur.
  • リビングバイブル - しかし、だれでもみだらな思いで女性を見るなら、それだけでもう、心の中では姦淫したことになるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo: Qualquer que olhar para uma mulher e desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
  • Hoffnung für alle - Doch ich sage euch: Schon wer eine Frau mit begehrlichen Blicken ansieht, der hat im Herzen mit ihr die Ehe gebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta phán: Người nào nhìn phụ nữ với con mắt thèm muốn là đã phạm tội ngoại tình trong lòng rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าผู้ใดมองดูผู้หญิงด้วยใจกำหนัดก็ได้ล่วงประเวณีกับนางในใจของเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​กาม​กิเลส​ก็​นับว่า​ผิด​ประเวณี​ทาง​ใจ​กับ​เธอ​แล้ว
交叉引用
  • 馬太福音 7:28 - 耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。
  • 馬太福音 7:29 - 因為耶穌教導他們,像一個有權柄的人,不像他們的經學家。
  • 馬太福音 5:22 - 可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,都要被判罪。誰若罵弟兄:‘你這蠢貨!(蠢貨:原文音譯是“拉加”,是亞蘭文侮辱別人的用語。)’,就要被公議會判罪;誰若罵:‘你這白痴!(白痴:原文是希臘文罵人的詞語,但是有少數學者認為這詞語是源於希伯來文,而把它音譯為“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪該送入烈火的地獄。
  • 馬太福音 5:39 - 可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
  • 創世記 39:7 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 創世記 39:8 - 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
  • 創世記 39:9 - 在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以作這極惡的事,得罪 神呢?”
  • 創世記 39:10 - 她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。
  • 創世記 39:11 - 有一天,約瑟到屋裡辦事,家裡的人沒有一個在屋裡。
  • 創世記 39:12 - 婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
  • 創世記 39:13 - 婦人見約瑟把衣服留在她手裡,跑到外面去,
  • 創世記 39:14 - 就把家裡的人都叫了來,對他們說:“你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人想調戲我們。他進到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼叫。
  • 創世記 39:15 - 他一聽見我高聲呼叫,就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
  • 創世記 39:16 - 婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等她的主人回家。
  • 創世記 39:17 - 她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來奴隸,竟進到這裡來,要調戲我。
  • 創世記 39:18 - 我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
  • 創世記 39:19 - 約瑟的主人聽了他妻子對他所說的話,說:“你的僕人就是這樣對待我。”他就非常生氣。
  • 創世記 39:20 - 於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。
  • 創世記 39:21 - 但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。
  • 創世記 39:22 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
  • 創世記 39:23 - 凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。
  • 詩篇 119:96 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 約伯記 31:9 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。
  • 創世記 34:2 - 當地的首長,希未人哈抹的兒子示劍,看見她,就拉住她,把她強姦,污辱了她。
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天近黃昏的時候,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上看見一個婦人在洗澡;這婦人容貌非常美麗。
  • 出埃及記 20:17 - “不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。”
  • 約伯記 31:1 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 雅各書 1:14 - 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
  • 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
  • 約翰壹書 2:16 - 原來世上的一切,就如肉體的私慾,眼目的私慾和今生的驕傲,都不是出於父,而是從世界來的。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 也不要給她的媚眼勾引。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
  • 新标点和合本 - 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 当代译本 - 但我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,他在心里已经犯了通奸罪。
  • 圣经新译本 - 可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
  • 中文标准译本 - 但是我告诉你们:所有怀着欲念看女人的,就已经在心里和她通奸了。
  • 现代标点和合本 - 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 和合本(拼音版) - 只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • New International Version - But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. Do not even look at a woman in the wrong way. Anyone who does has already committed adultery with her in his heart.
  • English Standard Version - But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
  • New Living Translation - But I say, anyone who even looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
  • Christian Standard Bible - But I tell you, everyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
  • New American Standard Bible - but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • New King James Version - But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • Amplified Bible - but I say to you that everyone who [so much as] looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • American Standard Version - but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
  • King James Version - But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
  • New English Translation - But I say to you that whoever looks at a woman to desire her has already committed adultery with her in his heart.
  • World English Bible - but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
  • 新標點和合本 - 只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
  • 當代譯本 - 但我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,他在心裡已經犯了通姦罪。
  • 呂振中譯本 - 但是我告訴你們、凡看婦女、而動慾念的,這人心裏已經和她犯了姦淫了。
  • 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:所有懷著欲念看女人的,就已經在心裡和她通姦了。
  • 現代標點和合本 - 只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裡已經與她犯姦淫了。
  • 文理和合譯本 - 惟我語汝、見色而好之者、心已淫之矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟我語汝、見色而好之者、心已淫矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我告爾、凡見婦而動慾念者、則心己姦淫矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾語爾、見婦人而懷邪念、心中已犯姦非矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo que cualquiera que mira a una mujer y la codicia ya ha cometido adulterio con ella en el corazón.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 누구든지 정욕의 눈으로 여자를 바라보는 사람은 이미 마음으로 그녀와 간음하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своем сердце.
  • Восточный перевод - Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своём сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi je vous dis : Si quelqu’un jette sur une femme un regard chargé de désir, il a déjà commis adultère avec elle dans son cœur.
  • リビングバイブル - しかし、だれでもみだらな思いで女性を見るなら、それだけでもう、心の中では姦淫したことになるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo: Qualquer que olhar para uma mulher e desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
  • Hoffnung für alle - Doch ich sage euch: Schon wer eine Frau mit begehrlichen Blicken ansieht, der hat im Herzen mit ihr die Ehe gebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta phán: Người nào nhìn phụ nữ với con mắt thèm muốn là đã phạm tội ngoại tình trong lòng rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าผู้ใดมองดูผู้หญิงด้วยใจกำหนัดก็ได้ล่วงประเวณีกับนางในใจของเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​กาม​กิเลส​ก็​นับว่า​ผิด​ประเวณี​ทาง​ใจ​กับ​เธอ​แล้ว
  • 馬太福音 7:28 - 耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。
  • 馬太福音 7:29 - 因為耶穌教導他們,像一個有權柄的人,不像他們的經學家。
  • 馬太福音 5:22 - 可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,都要被判罪。誰若罵弟兄:‘你這蠢貨!(蠢貨:原文音譯是“拉加”,是亞蘭文侮辱別人的用語。)’,就要被公議會判罪;誰若罵:‘你這白痴!(白痴:原文是希臘文罵人的詞語,但是有少數學者認為這詞語是源於希伯來文,而把它音譯為“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪該送入烈火的地獄。
  • 馬太福音 5:39 - 可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
  • 創世記 39:7 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 創世記 39:8 - 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
  • 創世記 39:9 - 在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以作這極惡的事,得罪 神呢?”
  • 創世記 39:10 - 她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。
  • 創世記 39:11 - 有一天,約瑟到屋裡辦事,家裡的人沒有一個在屋裡。
  • 創世記 39:12 - 婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
  • 創世記 39:13 - 婦人見約瑟把衣服留在她手裡,跑到外面去,
  • 創世記 39:14 - 就把家裡的人都叫了來,對他們說:“你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人想調戲我們。他進到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼叫。
  • 創世記 39:15 - 他一聽見我高聲呼叫,就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
  • 創世記 39:16 - 婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等她的主人回家。
  • 創世記 39:17 - 她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來奴隸,竟進到這裡來,要調戲我。
  • 創世記 39:18 - 我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
  • 創世記 39:19 - 約瑟的主人聽了他妻子對他所說的話,說:“你的僕人就是這樣對待我。”他就非常生氣。
  • 創世記 39:20 - 於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。
  • 創世記 39:21 - 但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。
  • 創世記 39:22 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
  • 創世記 39:23 - 凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。
  • 詩篇 119:96 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 約伯記 31:9 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。
  • 創世記 34:2 - 當地的首長,希未人哈抹的兒子示劍,看見她,就拉住她,把她強姦,污辱了她。
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天近黃昏的時候,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上看見一個婦人在洗澡;這婦人容貌非常美麗。
  • 出埃及記 20:17 - “不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。”
  • 約伯記 31:1 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 雅各書 1:14 - 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
  • 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
  • 約翰壹書 2:16 - 原來世上的一切,就如肉體的私慾,眼目的私慾和今生的驕傲,都不是出於父,而是從世界來的。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 也不要給她的媚眼勾引。
圣经
资源
计划
奉献