Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 所以你在祭壇上獻供物的時候,如果在那裡想起你的弟兄對你不滿,
  • 新标点和合本 - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你在祭坛上献祭物的时候,若想起有弟兄对你怀恨,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你在祭坛上献祭物的时候,若想起有弟兄对你怀恨,
  • 当代译本 - “所以,你在祭坛前献祭的时候,要是想起有弟兄和你有过节,
  • 圣经新译本 - 所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
  • 中文标准译本 - 所以,如果你在祭坛献上祭物的时候,在那里想起弟兄向你怀着怨,
  • 现代标点和合本 - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
  • 和合本(拼音版) - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
  • New International Version - “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
  • New International Reader's Version - “Suppose you are offering your gift at the altar. And you remember that your brother or sister has something against you.
  • English Standard Version - So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
  • New Living Translation - “So if you are presenting a sacrifice at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,
  • The Message - “This is how I want you to conduct yourself in these matters. If you enter your place of worship and, about to make an offering, you suddenly remember a grudge a friend has against you, abandon your offering, leave immediately, go to this friend and make things right. Then and only then, come back and work things out with God.
  • Christian Standard Bible - So if you are offering your gift on the altar, and there you remember that your brother or sister has something against you,
  • New American Standard Bible - Therefore, if you are presenting your offering at the altar, and there you remember that your brother has something against you,
  • New King James Version - Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
  • Amplified Bible - So if you are presenting your offering at the altar, and while there you remember that your brother has something [such as a grievance or legitimate complaint] against you,
  • American Standard Version - If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
  • King James Version - Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
  • New English Translation - So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
  • World English Bible - “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
  • 新標點和合本 - 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你在祭壇上獻祭物的時候,若想起有弟兄對你懷恨,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你在祭壇上獻祭物的時候,若想起有弟兄對你懷恨,
  • 當代譯本 - 「所以,你在祭壇前獻祭的時候,要是想起有弟兄和你有過節,
  • 呂振中譯本 - 所以你在祭壇前供獻禮物,若在那裏想起你弟兄向你有不對的事,
  • 中文標準譯本 - 所以,如果你在祭壇獻上祭物的時候,在那裡想起弟兄向你懷著怨,
  • 現代標點和合本 - 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
  • 文理和合譯本 - 故爾獻禮於壇時、而念兄弟與爾有隙、
  • 文理委辦譯本 - 欲留禮物於壇上、而記兄弟與爾有憾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾若獻禮物於祭臺、在彼爾憶獲罪爾兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘爾詣壇前獻禮、而忽憶有負兄弟者、
  • Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 제단에 예물을 드리다가 형제에게 원망 들을 만한 일이 생각나거든
  • Новый Русский Перевод - Поэтому если ты приносишь в дар Богу свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
  • Восточный перевод - Поэтому если ты приносишь в дар Всевышнему свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если ты приносишь в дар Аллаху свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если ты приносишь в дар Всевышнему свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc, au moment de présenter ton offrande devant l’autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
  • リビングバイブル - ですから、神殿の祭壇に供え物をささげようとしている時、人に恨まれていることを思い出したら、
  • Nestle Aland 28 - Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
  • Hoffnung für alle - Wenn du also deine Opfergabe zum Altar bringst und dir fällt dort ein, dass jemand dir etwas vorzuwerfen hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, khi các con dâng lễ vật trước bàn thờ trong Đền Thờ, chợt nhớ còn có điều bất hòa nào với anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นถ้าท่านกำลังถวายเครื่องบูชาที่แท่นบูชาและนึกขึ้นได้ว่าพี่น้องมีเหตุขุ่นเคืองใดๆ กับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ที่​แท่น​บูชา และ​ท่าน​ระลึก​ขึ้น​ได้ ณ ที่​นั้น​ว่า พี่น้อง​คน​หนึ่ง​มี​เรื่อง​ขัด​เคือง​ต่อ​ท่าน
交叉引用
  • 申命記 16:16 - 每年三次,就是在除酵節、七七節、住棚節,你所有的男丁都要在耶和華選擇的地方,朝見耶和華你的 神;但不可空手朝見耶和華。
  • 申命記 16:17 - 各人要按手中的力量,照著耶和華你的 神賜你的福,奉獻禮物。
  • 創世記 41:9 - 那時酒政告訴法老說:“我今日想起了我的過錯。
  • 列王紀上 2:44 - 王又對示每說:“你自己知道你心裡的一切惡事,就是你向我父親大衛所行的;現在耶和華要把你的罪歸到你的頭上。
  • 創世記 42:21 - 他們彼此說:“我們在對待弟弟的事上實在有罪。他向我們求情的時候,我們看見他心裡的痛苦,卻不肯聽他,所以這次苦難臨到我們身上了。”
  • 創世記 42:22 - 流本回答他們,說:“我不是對你們說過:‘不要傷害那孩子’嗎?可是你們不肯聽,現在流他血的罪要向我們追討。”
  • 阿摩司書 5:21 - 我憎恨、厭惡你們的節期, 也不喜愛你們的節日。
  • 阿摩司書 5:22 - 雖然你們給我獻上燔祭和素祭, 我卻不接受。 你們獻上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悅納。
  • 阿摩司書 5:23 - 你們唱歌的吵聲要遠離我, 我不想聽見你們的琴聲。
  • 阿摩司書 5:24 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 何西阿書 6:6 - 我喜愛憐恤,不喜愛祭祀; 我喜愛人認識 神的知識,勝過人獻的燔祭。
  • 創世記 50:15 - 約瑟的哥哥們看見父親死了,就說:“或者約瑟仍然會懷恨我們,要報復我們從前向他所作的一切惡事。”
  • 創世記 50:16 - 他們就打發人到約瑟那裡,說:“你父親未死以前曾經囑咐說:
  • 創世記 50:17 - ‘你們要對約瑟這樣說:從前你的哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪惡。現在求你饒恕你父親的 神之眾僕人的過犯。’”約瑟聽見這話就哭了。
  • 以賽亞書 1:10 - 你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話; 你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們 神的教訓。
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說:“你們獻上眾多祭物, 對我有甚麼益處呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已經夠了; 公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我的時候, 誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶沒有意義的供物來了, 燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。 我厭煩月朔、安息日和集會; 作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和制定的節期,我心裡恨惡; 它們都成了我的重擔, 我已承擔得不耐煩了。
  • 以賽亞書 1:15 - 所以你們張開雙手的時候, 我必掩眼不看你們; 即使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都沾滿血腥。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌自己,潔淨自己; 從我眼前除掉你們的惡行; 要停止作惡,
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 指責殘暴的人, 替孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。”
  • 以西結書 16:63 - 好使你在我赦免你所行的一切時,就會回想,自覺慚愧,並且因你所受的羞辱不再開口。這是主耶和華的宣告。’”
  • 耶利米哀歌 3:20 - 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
  • 馬太福音 5:24 - 就當在壇前放下供物,先去與弟兄和好,然後才來獻你的供物。
  • 路加福音 19:8 - 撒該站著對主說:“主啊,請看,我要把家財的一半分給窮人,我若敲詐了誰,就還他四倍。”
  • 馬太福音 23:19 - 瞎眼的人哪!到底是祭物大,還是使祭物成聖的祭壇大呢?
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: “耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈像喜悅人聽從耶和華的話呢? 聽從勝過獻祭, 聽命勝過公羊的脂油。
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:“你千萬不可告訴別人,只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的獻上供物,好向大家作證。”
  • 利未記 6:2 - “如果有人犯罪,對耶和華不忠實,在人寄存給他的物上或抵押品上欺騙自己的同伴,或是搶奪,或是欺壓自己的同胞,
  • 利未記 6:3 - 或是拾去人遺失的東西,卻欺騙人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
  • 利未記 6:4 - 他犯了罪,有了罪,就應歸還他所搶奪的,或是欺壓得來的,或是別人寄存在他那裡的,或是他拾去的失物,
  • 利未記 6:5 - 或是他因起假誓所得的任何東西;在賠過的時候,他除了按原數償還外,必須另外加上五分之一,交給原主;
  • 利未記 6:6 - 還要照著你的估價,把贖愆祭牲,就是從羊群中取一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前,給祭司作贖愆祭。
  • 馬可福音 11:25 - 你們站著禱告的時候,如果有誰得罪了你們,就該饒恕他,好使你們的天父也饒恕你們的過犯。”(有些抄本有第
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 所以你在祭壇上獻供物的時候,如果在那裡想起你的弟兄對你不滿,
  • 新标点和合本 - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你在祭坛上献祭物的时候,若想起有弟兄对你怀恨,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你在祭坛上献祭物的时候,若想起有弟兄对你怀恨,
  • 当代译本 - “所以,你在祭坛前献祭的时候,要是想起有弟兄和你有过节,
  • 圣经新译本 - 所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
  • 中文标准译本 - 所以,如果你在祭坛献上祭物的时候,在那里想起弟兄向你怀着怨,
  • 现代标点和合本 - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
  • 和合本(拼音版) - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
  • New International Version - “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
  • New International Reader's Version - “Suppose you are offering your gift at the altar. And you remember that your brother or sister has something against you.
  • English Standard Version - So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
  • New Living Translation - “So if you are presenting a sacrifice at the altar in the Temple and you suddenly remember that someone has something against you,
  • The Message - “This is how I want you to conduct yourself in these matters. If you enter your place of worship and, about to make an offering, you suddenly remember a grudge a friend has against you, abandon your offering, leave immediately, go to this friend and make things right. Then and only then, come back and work things out with God.
  • Christian Standard Bible - So if you are offering your gift on the altar, and there you remember that your brother or sister has something against you,
  • New American Standard Bible - Therefore, if you are presenting your offering at the altar, and there you remember that your brother has something against you,
  • New King James Version - Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
  • Amplified Bible - So if you are presenting your offering at the altar, and while there you remember that your brother has something [such as a grievance or legitimate complaint] against you,
  • American Standard Version - If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
  • King James Version - Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
  • New English Translation - So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
  • World English Bible - “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
  • 新標點和合本 - 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你在祭壇上獻祭物的時候,若想起有弟兄對你懷恨,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你在祭壇上獻祭物的時候,若想起有弟兄對你懷恨,
  • 當代譯本 - 「所以,你在祭壇前獻祭的時候,要是想起有弟兄和你有過節,
  • 呂振中譯本 - 所以你在祭壇前供獻禮物,若在那裏想起你弟兄向你有不對的事,
  • 中文標準譯本 - 所以,如果你在祭壇獻上祭物的時候,在那裡想起弟兄向你懷著怨,
  • 現代標點和合本 - 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
  • 文理和合譯本 - 故爾獻禮於壇時、而念兄弟與爾有隙、
  • 文理委辦譯本 - 欲留禮物於壇上、而記兄弟與爾有憾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾若獻禮物於祭臺、在彼爾憶獲罪爾兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘爾詣壇前獻禮、而忽憶有負兄弟者、
  • Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 제단에 예물을 드리다가 형제에게 원망 들을 만한 일이 생각나거든
  • Новый Русский Перевод - Поэтому если ты приносишь в дар Богу свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
  • Восточный перевод - Поэтому если ты приносишь в дар Всевышнему свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если ты приносишь в дар Аллаху свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если ты приносишь в дар Всевышнему свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc, au moment de présenter ton offrande devant l’autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
  • リビングバイブル - ですから、神殿の祭壇に供え物をささげようとしている時、人に恨まれていることを思い出したら、
  • Nestle Aland 28 - Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
  • Hoffnung für alle - Wenn du also deine Opfergabe zum Altar bringst und dir fällt dort ein, dass jemand dir etwas vorzuwerfen hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, khi các con dâng lễ vật trước bàn thờ trong Đền Thờ, chợt nhớ còn có điều bất hòa nào với anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นถ้าท่านกำลังถวายเครื่องบูชาที่แท่นบูชาและนึกขึ้นได้ว่าพี่น้องมีเหตุขุ่นเคืองใดๆ กับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ที่​แท่น​บูชา และ​ท่าน​ระลึก​ขึ้น​ได้ ณ ที่​นั้น​ว่า พี่น้อง​คน​หนึ่ง​มี​เรื่อง​ขัด​เคือง​ต่อ​ท่าน
  • 申命記 16:16 - 每年三次,就是在除酵節、七七節、住棚節,你所有的男丁都要在耶和華選擇的地方,朝見耶和華你的 神;但不可空手朝見耶和華。
  • 申命記 16:17 - 各人要按手中的力量,照著耶和華你的 神賜你的福,奉獻禮物。
  • 創世記 41:9 - 那時酒政告訴法老說:“我今日想起了我的過錯。
  • 列王紀上 2:44 - 王又對示每說:“你自己知道你心裡的一切惡事,就是你向我父親大衛所行的;現在耶和華要把你的罪歸到你的頭上。
  • 創世記 42:21 - 他們彼此說:“我們在對待弟弟的事上實在有罪。他向我們求情的時候,我們看見他心裡的痛苦,卻不肯聽他,所以這次苦難臨到我們身上了。”
  • 創世記 42:22 - 流本回答他們,說:“我不是對你們說過:‘不要傷害那孩子’嗎?可是你們不肯聽,現在流他血的罪要向我們追討。”
  • 阿摩司書 5:21 - 我憎恨、厭惡你們的節期, 也不喜愛你們的節日。
  • 阿摩司書 5:22 - 雖然你們給我獻上燔祭和素祭, 我卻不接受。 你們獻上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悅納。
  • 阿摩司書 5:23 - 你們唱歌的吵聲要遠離我, 我不想聽見你們的琴聲。
  • 阿摩司書 5:24 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 何西阿書 6:6 - 我喜愛憐恤,不喜愛祭祀; 我喜愛人認識 神的知識,勝過人獻的燔祭。
  • 創世記 50:15 - 約瑟的哥哥們看見父親死了,就說:“或者約瑟仍然會懷恨我們,要報復我們從前向他所作的一切惡事。”
  • 創世記 50:16 - 他們就打發人到約瑟那裡,說:“你父親未死以前曾經囑咐說:
  • 創世記 50:17 - ‘你們要對約瑟這樣說:從前你的哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪惡。現在求你饒恕你父親的 神之眾僕人的過犯。’”約瑟聽見這話就哭了。
  • 以賽亞書 1:10 - 你們這些所多瑪的官長啊!要聽耶和華的話; 你們這些蛾摩拉的人民啊!要側耳聽我們 神的教訓。
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說:“你們獻上眾多祭物, 對我有甚麼益處呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已經夠了; 公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我的時候, 誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶沒有意義的供物來了, 燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。 我厭煩月朔、安息日和集會; 作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和制定的節期,我心裡恨惡; 它們都成了我的重擔, 我已承擔得不耐煩了。
  • 以賽亞書 1:15 - 所以你們張開雙手的時候, 我必掩眼不看你們; 即使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都沾滿血腥。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌自己,潔淨自己; 從我眼前除掉你們的惡行; 要停止作惡,
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 指責殘暴的人, 替孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。”
  • 以西結書 16:63 - 好使你在我赦免你所行的一切時,就會回想,自覺慚愧,並且因你所受的羞辱不再開口。這是主耶和華的宣告。’”
  • 耶利米哀歌 3:20 - 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
  • 馬太福音 5:24 - 就當在壇前放下供物,先去與弟兄和好,然後才來獻你的供物。
  • 路加福音 19:8 - 撒該站著對主說:“主啊,請看,我要把家財的一半分給窮人,我若敲詐了誰,就還他四倍。”
  • 馬太福音 23:19 - 瞎眼的人哪!到底是祭物大,還是使祭物成聖的祭壇大呢?
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: “耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈像喜悅人聽從耶和華的話呢? 聽從勝過獻祭, 聽命勝過公羊的脂油。
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:“你千萬不可告訴別人,只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的獻上供物,好向大家作證。”
  • 利未記 6:2 - “如果有人犯罪,對耶和華不忠實,在人寄存給他的物上或抵押品上欺騙自己的同伴,或是搶奪,或是欺壓自己的同胞,
  • 利未記 6:3 - 或是拾去人遺失的東西,卻欺騙人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
  • 利未記 6:4 - 他犯了罪,有了罪,就應歸還他所搶奪的,或是欺壓得來的,或是別人寄存在他那裡的,或是他拾去的失物,
  • 利未記 6:5 - 或是他因起假誓所得的任何東西;在賠過的時候,他除了按原數償還外,必須另外加上五分之一,交給原主;
  • 利未記 6:6 - 還要照著你的估價,把贖愆祭牲,就是從羊群中取一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前,給祭司作贖愆祭。
  • 馬可福音 11:25 - 你們站著禱告的時候,如果有誰得罪了你們,就該饒恕他,好使你們的天父也饒恕你們的過犯。”(有些抄本有第
圣经
资源
计划
奉献