Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - y tomando él la palabra, comenzó a enseñarles diciendo:
  • 新标点和合本 - 他就开口教训他们,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他开口教导他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他开口教导他们说:
  • 当代译本 - 祂就开口教导他们,说:
  • 圣经新译本 - 他就开口教训他们:
  • 中文标准译本 - 他就开口教导他们,说:
  • 现代标点和合本 - 他就开口教训他们,说:
  • 和合本(拼音版) - 他就开口教训他们,说:
  • New International Version - and he began to teach them. He said:
  • New International Reader's Version - Then he began to teach them. He said,
  • English Standard Version - And he opened his mouth and taught them, saying:
  • New Living Translation - and he began to teach them.
  • Christian Standard Bible - Then he began to teach them, saying:
  • New American Standard Bible - And He opened His mouth and began to teach them, saying,
  • New King James Version - Then He opened His mouth and taught them, saying:
  • Amplified Bible - Then He began to teach them, saying,
  • American Standard Version - and he opened his mouth and taught them, saying,
  • King James Version - And he opened his mouth, and taught them, saying,
  • New English Translation - Then he began to teach them by saying:
  • World English Bible - He opened his mouth and taught them, saying,
  • 新標點和合本 - 他就開口教訓他們,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他開口教導他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他開口教導他們說:
  • 當代譯本 - 祂就開口教導他們,說:
  • 聖經新譯本 - 他就開口教訓他們:
  • 呂振中譯本 - 他就開口教訓他們說:
  • 中文標準譯本 - 他就開口教導他們,說:
  • 現代標點和合本 - 他就開口教訓他們,說:
  • 文理和合譯本 - 啟口訓之曰、
  • 文理委辦譯本 - 啟口教之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟口訓之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃啟口而訓之曰:
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 가르치셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Он начал их учить такими словами:
  • Восточный перевод - и Он начал их учить такими словами:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Он начал их учить такими словами:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Он начал их учить такими словами:
  • La Bible du Semeur 2015 - et il se mit à les enseigner. Il leur dit :
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων,
  • Nova Versão Internacional - e ele começou a ensiná-los, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Dann begann er, sie mit den folgenden Worten zu lehren: ( Lukas 6,20‒23 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Ngài bắt đầu dạy dỗ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงเริ่มต้นสั่งสอนพวกเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เริ่ม​กล่าว​สั่ง​สอน​พวก​เขา​ว่า
交叉引用
  • Job 3:1 - Después de esto, Job rompió el silencio para maldecir el día en que había nacido.
  • Proverbios 31:8 - »¡Levanta la voz por los que no tienen voz! ¡Defiende los derechos de los desposeídos!
  • Proverbios 31:9 - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!» Álef
  • Proverbios 8:6 - Escúchenme, que diré cosas importantes; mis labios hablarán lo correcto.
  • Salmo 78:1 - Pueblo mío, atiende a mi enseñanza; presta oído a las palabras de mi boca.
  • Salmo 78:2 - Mis labios pronunciarán parábolas y evocarán misterios de antaño,
  • Hechos 18:14 - Pablo ya iba a hablar cuando Galión les dijo: —Si ustedes los judíos estuvieran entablando una demanda sobre algún delito o algún crimen grave, sería razonable que los escuchara.
  • Lucas 6:20 - Él entonces dirigió la mirada a sus discípulos y dijo: «Dichosos ustedes los pobres, porque el reino de Dios les pertenece.
  • Lucas 6:21 - Dichosos ustedes que ahora pasan hambre, porque serán saciados. Dichosos ustedes que ahora lloran, porque luego habrán de reír.
  • Lucas 6:22 - Dichosos ustedes cuando los odien, cuando los discriminen, los insulten y los desprestigien por causa del Hijo del hombre.
  • Lucas 6:23 - »Alégrense en aquel día y salten de gozo, pues miren que les espera una gran recompensa en el cielo. Dense cuenta de que los antepasados de esta gente trataron así a los profetas.
  • Lucas 6:24 - »Pero ¡ay de ustedes los ricos, porque ya han recibido su consuelo!
  • Lucas 6:25 - ¡Ay de ustedes los que ahora están saciados, porque sabrán lo que es pasar hambre! ¡Ay de ustedes los que ahora ríen, porque sabrán lo que es derramar lágrimas!
  • Lucas 6:26 - ¡Ay de ustedes cuando todos los elogien! Dense cuenta de que los antepasados de esta gente trataron así a los falsos profetas.
  • Efesios 6:19 - Oren también por mí para que, cuando hable, Dios me dé las palabras para dar a conocer con valor el misterio del evangelio,
  • Mateo 13:35 - Así se cumplió lo dicho por el profeta: «Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
  • Hechos 10:34 - Pedro tomó la palabra, y dijo: —Ahora comprendo que en realidad para Dios no hay favoritismos,
  • Hechos 8:35 - Entonces Felipe, comenzando con ese mismo pasaje de la Escritura, le anunció las buenas nuevas acerca de Jesús.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - y tomando él la palabra, comenzó a enseñarles diciendo:
  • 新标点和合本 - 他就开口教训他们,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他开口教导他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他开口教导他们说:
  • 当代译本 - 祂就开口教导他们,说:
  • 圣经新译本 - 他就开口教训他们:
  • 中文标准译本 - 他就开口教导他们,说:
  • 现代标点和合本 - 他就开口教训他们,说:
  • 和合本(拼音版) - 他就开口教训他们,说:
  • New International Version - and he began to teach them. He said:
  • New International Reader's Version - Then he began to teach them. He said,
  • English Standard Version - And he opened his mouth and taught them, saying:
  • New Living Translation - and he began to teach them.
  • Christian Standard Bible - Then he began to teach them, saying:
  • New American Standard Bible - And He opened His mouth and began to teach them, saying,
  • New King James Version - Then He opened His mouth and taught them, saying:
  • Amplified Bible - Then He began to teach them, saying,
  • American Standard Version - and he opened his mouth and taught them, saying,
  • King James Version - And he opened his mouth, and taught them, saying,
  • New English Translation - Then he began to teach them by saying:
  • World English Bible - He opened his mouth and taught them, saying,
  • 新標點和合本 - 他就開口教訓他們,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他開口教導他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他開口教導他們說:
  • 當代譯本 - 祂就開口教導他們,說:
  • 聖經新譯本 - 他就開口教訓他們:
  • 呂振中譯本 - 他就開口教訓他們說:
  • 中文標準譯本 - 他就開口教導他們,說:
  • 現代標點和合本 - 他就開口教訓他們,說:
  • 文理和合譯本 - 啟口訓之曰、
  • 文理委辦譯本 - 啟口教之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟口訓之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃啟口而訓之曰:
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 가르치셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Он начал их учить такими словами:
  • Восточный перевод - и Он начал их учить такими словами:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Он начал их учить такими словами:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Он начал их учить такими словами:
  • La Bible du Semeur 2015 - et il se mit à les enseigner. Il leur dit :
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων,
  • Nova Versão Internacional - e ele começou a ensiná-los, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Dann begann er, sie mit den folgenden Worten zu lehren: ( Lukas 6,20‒23 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Ngài bắt đầu dạy dỗ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงเริ่มต้นสั่งสอนพวกเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เริ่ม​กล่าว​สั่ง​สอน​พวก​เขา​ว่า
  • Job 3:1 - Después de esto, Job rompió el silencio para maldecir el día en que había nacido.
  • Proverbios 31:8 - »¡Levanta la voz por los que no tienen voz! ¡Defiende los derechos de los desposeídos!
  • Proverbios 31:9 - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!» Álef
  • Proverbios 8:6 - Escúchenme, que diré cosas importantes; mis labios hablarán lo correcto.
  • Salmo 78:1 - Pueblo mío, atiende a mi enseñanza; presta oído a las palabras de mi boca.
  • Salmo 78:2 - Mis labios pronunciarán parábolas y evocarán misterios de antaño,
  • Hechos 18:14 - Pablo ya iba a hablar cuando Galión les dijo: —Si ustedes los judíos estuvieran entablando una demanda sobre algún delito o algún crimen grave, sería razonable que los escuchara.
  • Lucas 6:20 - Él entonces dirigió la mirada a sus discípulos y dijo: «Dichosos ustedes los pobres, porque el reino de Dios les pertenece.
  • Lucas 6:21 - Dichosos ustedes que ahora pasan hambre, porque serán saciados. Dichosos ustedes que ahora lloran, porque luego habrán de reír.
  • Lucas 6:22 - Dichosos ustedes cuando los odien, cuando los discriminen, los insulten y los desprestigien por causa del Hijo del hombre.
  • Lucas 6:23 - »Alégrense en aquel día y salten de gozo, pues miren que les espera una gran recompensa en el cielo. Dense cuenta de que los antepasados de esta gente trataron así a los profetas.
  • Lucas 6:24 - »Pero ¡ay de ustedes los ricos, porque ya han recibido su consuelo!
  • Lucas 6:25 - ¡Ay de ustedes los que ahora están saciados, porque sabrán lo que es pasar hambre! ¡Ay de ustedes los que ahora ríen, porque sabrán lo que es derramar lágrimas!
  • Lucas 6:26 - ¡Ay de ustedes cuando todos los elogien! Dense cuenta de que los antepasados de esta gente trataron así a los falsos profetas.
  • Efesios 6:19 - Oren también por mí para que, cuando hable, Dios me dé las palabras para dar a conocer con valor el misterio del evangelio,
  • Mateo 13:35 - Así se cumplió lo dicho por el profeta: «Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
  • Hechos 10:34 - Pedro tomó la palabra, y dijo: —Ahora comprendo que en realidad para Dios no hay favoritismos,
  • Hechos 8:35 - Entonces Felipe, comenzando con ese mismo pasaje de la Escritura, le anunció las buenas nuevas acerca de Jesús.
圣经
资源
计划
奉献