逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
- 新标点和合本 - “莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
- 和合本2010(神版-简体) - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
- 当代译本 - “不要以为我是来废除律法和先知书,我不是来废除,而是来成全。
- 圣经新译本 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
- 中文标准译本 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
- 现代标点和合本 - “莫想我来要废掉律法和先知,我来不是要废掉,乃是要成全。
- 和合本(拼音版) - “莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。
- New International Version - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
- New International Reader's Version - “Do not think I have come to get rid of what is written in the Law or in the Prophets. I have not come to do this. Instead, I have come to fulfill what is written.
- English Standard Version - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
- New Living Translation - “Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
- The Message - “Don’t suppose for a minute that I have come to demolish the Scriptures—either God’s Law or the Prophets. I’m not here to demolish but to complete. I am going to put it all together, pull it all together in a vast panorama. God’s Law is more real and lasting than the stars in the sky and the ground at your feet. Long after stars burn out and earth wears out, God’s Law will be alive and working.
- Christian Standard Bible - “Don’t think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish but to fulfill.
- New American Standard Bible - “Do not presume that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish, but to fulfill.
- New King James Version - “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
- Amplified Bible - “Do not think that I came to do away with or undo the Law [of Moses] or the [writings of the] Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
- American Standard Version - Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
- King James Version - Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
- New English Translation - “Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have not come to abolish these things but to fulfill them.
- World English Bible - “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
- 新標點和合本 - 「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
- 當代譯本 - 「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,而是來成全。
- 聖經新譯本 - “你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,而是要完成。
- 呂振中譯本 - 『不要以為我來是要毁廢律法或神言人;我來不是要毁廢,乃是要成全。
- 中文標準譯本 - 「你們不要以為我來是要廢除律法和先知 ,我來不是要廢除,而是要成全。
- 現代標點和合本 - 「莫想我來要廢掉律法和先知,我來不是要廢掉,乃是要成全。
- 文理和合譯本 - 勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、
- 文理委辦譯本 - 勿以我來壞律法及先知也、我來非以壞之、乃以成之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿思我來廢律法及先知、我來非欲廢之、乃欲成之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿以我來為廢律法、或先知之言、我來非為破壞、實為玉成。
- Nueva Versión Internacional - »No piensen que he venido a anular la ley o los profetas; no he venido a anularlos, sino a darles cumplimiento.
- 현대인의 성경 - “내가 율법이나 예언자들을 없애러 왔다고 생각하지 말아라. 없애러 온 것이 아니라 완전하게 하러 왔다.
- Новый Русский Перевод - Не думайте, что Я пришел отменить Закон или пророков; Я пришел, чтобы исполнить, а не отменить .
- Восточный перевод - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Таурате или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Таурате или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Тавроте или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous imaginez pas que je sois venu pour abolir ce qui est écrit dans la Loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir.
- リビングバイブル - 誤解してはいけません。わたしは、モーセの律法や預言者の教え(旧約聖書)を無効にするために来たのではありません。かえって、それを完成させ、ことごとく実現させるために来たのです。
- Nestle Aland 28 - Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας; οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι.
- Nova Versão Internacional - “Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
- Hoffnung für alle - »Meint nur nicht, ich sei gekommen, das Gesetz und die Worte der Propheten aufzuheben. Nein, ich will sie nicht aufheben, sondern voll zur Geltung bringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng tưởng Ta đến để hủy bỏ luật pháp và lời tiên tri. Không, Ta đến để hoàn thành luật pháp và thực hiện các lời tiên tri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าคิดว่าเรามาเพื่อล้มล้างหนังสือบทบัญญัติหรือหนังสือผู้เผยพระวจนะ เราไม่ได้มาล้มล้างแต่มาเพื่อทำให้สำเร็จครบถ้วน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าคิดว่าเรามาเพื่อล้มล้างกฎบัญญัติหรือคำสั่งสอนของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า เรามิได้มาเพื่อล้มล้างสิ่งเหล่านั้น แต่เพื่อเป็นไปตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์
交叉引用
- 使徒行传 21:28 - 喊着:“以色列人哪,来帮忙!这就是在各处教导众人糟蹋我们百姓、律法和这地方的人。不但如此,他还带了希腊人进圣殿,污秽了这圣地。”
- 使徒行传 18:13 - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜上帝。”
- 使徒行传 6:13 - 设下假见证,说:“这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。
- 约翰福音 8:5 - 摩西在律法书上命令我们把这样的女人用石头打死。那么,你怎么说呢?”
- 诗篇 40:6 - 祭物和礼物,你不喜爱, 你已经开通我的耳朵; 燔祭和赎罪祭非你所要。
- 诗篇 40:7 - 那时我说:“看哪,我来了! 我的事在经卷上已经记载了。
- 诗篇 40:8 - 我的上帝啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
- 马太福音 3:15 - 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义 。”于是约翰就依了他。
- 希伯来书 10:3 - 但是这些祭物使人每年都想起罪来,
- 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血不能除罪。
- 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候,就说: “祭物和礼物不是你所要的, 但你曾给我预备了身体。
- 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭 是你不喜欢的。
- 希伯来书 10:7 - 那时我说: 看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了; 上帝啊!我来为要照你的旨意行。”
- 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。
- 希伯来书 10:9 - 他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。
- 希伯来书 10:10 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
- 希伯来书 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉上帝,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
- 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在上帝的右边,
- 歌罗西书 2:16 - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
- 歌罗西书 2:17 - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
- 加拉太书 3:17 - 我是这么说,上帝预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
- 加拉太书 3:18 - 因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但上帝是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
- 加拉太书 3:19 - 这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。
- 加拉太书 3:20 - 但中保本不是为单方设立的;上帝却是一位。
- 加拉太书 3:21 - 这样,律法是与上帝的 应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
- 加拉太书 3:22 - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
- 加拉太书 3:23 - 但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。
- 加拉太书 3:24 - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
- 马太福音 7:12 - 所以,无论何事,你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。”
- 罗马书 3:31 - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
- 以赛亚书 42:21 - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
- 加拉太书 4:4 - 等到时候成熟,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,
- 加拉太书 4:5 - 为要把律法之下的人赎出来,使我们获得儿子的名分。
- 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
- 路加福音 16:17 - 天地废去比律法的一点一画落空还要容易。
- 罗马书 10:4 - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。