Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • 新标点和合本 - “莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 当代译本 - “不要以为我是来废除律法和先知书,我不是来废除,而是来成全。
  • 圣经新译本 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
  • 中文标准译本 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
  • 现代标点和合本 - “莫想我来要废掉律法和先知,我来不是要废掉,乃是要成全。
  • 和合本(拼音版) - “莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。
  • New International Reader's Version - “Do not think I have come to get rid of what is written in the Law or in the Prophets. I have not come to do this. Instead, I have come to fulfill what is written.
  • English Standard Version - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • New Living Translation - “Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
  • The Message - “Don’t suppose for a minute that I have come to demolish the Scriptures—either God’s Law or the Prophets. I’m not here to demolish but to complete. I am going to put it all together, pull it all together in a vast panorama. God’s Law is more real and lasting than the stars in the sky and the ground at your feet. Long after stars burn out and earth wears out, God’s Law will be alive and working.
  • Christian Standard Bible - “Don’t think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish but to fulfill.
  • New American Standard Bible - “Do not presume that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish, but to fulfill.
  • New King James Version - “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
  • Amplified Bible - “Do not think that I came to do away with or undo the Law [of Moses] or the [writings of the] Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
  • American Standard Version - Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
  • King James Version - Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
  • New English Translation - “Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have not come to abolish these things but to fulfill them.
  • World English Bible - “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
  • 新標點和合本 - 「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
  • 當代譯本 - 「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,而是來成全。
  • 聖經新譯本 - “你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,而是要完成。
  • 呂振中譯本 - 『不要以為我來是要毁廢律法或神言人;我來不是要毁廢,乃是要成全。
  • 中文標準譯本 - 「你們不要以為我來是要廢除律法和先知 ,我來不是要廢除,而是要成全。
  • 現代標點和合本 - 「莫想我來要廢掉律法和先知,我來不是要廢掉,乃是要成全。
  • 文理和合譯本 - 勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、
  • 文理委辦譯本 - 勿以我來壞律法及先知也、我來非以壞之、乃以成之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿思我來廢律法及先知、我來非欲廢之、乃欲成之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿以我來為廢律法、或先知之言、我來非為破壞、實為玉成。
  • Nueva Versión Internacional - »No piensen que he venido a anular la ley o los profetas; no he venido a anularlos, sino a darles cumplimiento.
  • 현대인의 성경 - “내가 율법이나 예언자들을 없애러 왔다고 생각하지 말아라. 없애러 온 것이 아니라 완전하게 하러 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Не думайте, что Я пришел отменить Закон или пророков; Я пришел, чтобы исполнить, а не отменить .
  • Восточный перевод - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Таурате или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Таурате или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Тавроте или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous imaginez pas que je sois venu pour abolir ce qui est écrit dans la Loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir.
  • リビングバイブル - 誤解してはいけません。わたしは、モーセの律法や預言者の教え(旧約聖書)を無効にするために来たのではありません。かえって、それを完成させ、ことごとく実現させるために来たのです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας; οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι.
  • Nova Versão Internacional - “Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
  • Hoffnung für alle - »Meint nur nicht, ich sei gekommen, das Gesetz und die Worte der Propheten aufzuheben. Nein, ich will sie nicht aufheben, sondern voll zur Geltung bringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng tưởng Ta đến để hủy bỏ luật pháp và lời tiên tri. Không, Ta đến để hoàn thành luật pháp và thực hiện các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าคิดว่าเรามาเพื่อล้มล้างหนังสือบทบัญญัติหรือหนังสือผู้เผยพระวจนะ เราไม่ได้มาล้มล้างแต่มาเพื่อทำให้สำเร็จครบถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​คิด​ว่า​เรา​มา​เพื่อ​ล้มล้าง​กฎ​บัญญัติ​หรือ​คำ​สั่งสอน​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เรา​มิได้​มา​เพื่อ​ล้มล้าง​สิ่ง​เหล่า​นั้น แต่​เพื่อ​เป็น​ไป​ตามที่​บันทึก​ไว้​ใน​พระ​คัมภีร์
交叉引用
  • Acts 21:28 - shouting, “Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.”
  • Acts 18:13 - “This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”
  • Acts 6:13 - They produced false witnesses, who testified, “This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.
  • John 8:5 - In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?”
  • Psalm 40:6 - Sacrifice and offering you did not desire— but my ears you have opened — burnt offerings and sin offerings you did not require.
  • Psalm 40:7 - Then I said, “Here I am, I have come— it is written about me in the scroll.
  • Psalm 40:8 - I desire to do your will, my God; your law is within my heart.”
  • Matthew 3:15 - Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
  • Hebrews 10:3 - But those sacrifices are an annual reminder of sins.
  • Hebrews 10:4 - It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore, when Christ came into the world, he said: “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
  • Hebrews 10:6 - with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’ ”
  • Hebrews 10:8 - First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”—though they were offered in accordance with the law.
  • Hebrews 10:9 - Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second.
  • Hebrews 10:10 - And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
  • Hebrews 10:11 - Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
  • Hebrews 10:12 - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • Colossians 2:16 - Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
  • Colossians 2:17 - These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
  • Galatians 3:17 - What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
  • Galatians 3:18 - For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
  • Galatians 3:19 - Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
  • Galatians 3:20 - A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
  • Galatians 3:21 - Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
  • Galatians 3:22 - But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
  • Galatians 3:23 - Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
  • Galatians 3:24 - So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
  • Matthew 7:12 - So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
  • Romans 3:31 - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
  • Isaiah 42:21 - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • Galatians 4:4 - But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • Galatians 4:5 - to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
  • Romans 8:4 - in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
  • Luke 16:17 - It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
  • Romans 10:4 - Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • 新标点和合本 - “莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 当代译本 - “不要以为我是来废除律法和先知书,我不是来废除,而是来成全。
  • 圣经新译本 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
  • 中文标准译本 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
  • 现代标点和合本 - “莫想我来要废掉律法和先知,我来不是要废掉,乃是要成全。
  • 和合本(拼音版) - “莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。
  • New International Reader's Version - “Do not think I have come to get rid of what is written in the Law or in the Prophets. I have not come to do this. Instead, I have come to fulfill what is written.
  • English Standard Version - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • New Living Translation - “Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
  • The Message - “Don’t suppose for a minute that I have come to demolish the Scriptures—either God’s Law or the Prophets. I’m not here to demolish but to complete. I am going to put it all together, pull it all together in a vast panorama. God’s Law is more real and lasting than the stars in the sky and the ground at your feet. Long after stars burn out and earth wears out, God’s Law will be alive and working.
  • Christian Standard Bible - “Don’t think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish but to fulfill.
  • New American Standard Bible - “Do not presume that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish, but to fulfill.
  • New King James Version - “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
  • Amplified Bible - “Do not think that I came to do away with or undo the Law [of Moses] or the [writings of the] Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
  • American Standard Version - Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
  • King James Version - Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
  • New English Translation - “Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have not come to abolish these things but to fulfill them.
  • World English Bible - “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
  • 新標點和合本 - 「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
  • 當代譯本 - 「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,而是來成全。
  • 聖經新譯本 - “你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,而是要完成。
  • 呂振中譯本 - 『不要以為我來是要毁廢律法或神言人;我來不是要毁廢,乃是要成全。
  • 中文標準譯本 - 「你們不要以為我來是要廢除律法和先知 ,我來不是要廢除,而是要成全。
  • 現代標點和合本 - 「莫想我來要廢掉律法和先知,我來不是要廢掉,乃是要成全。
  • 文理和合譯本 - 勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、
  • 文理委辦譯本 - 勿以我來壞律法及先知也、我來非以壞之、乃以成之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿思我來廢律法及先知、我來非欲廢之、乃欲成之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿以我來為廢律法、或先知之言、我來非為破壞、實為玉成。
  • Nueva Versión Internacional - »No piensen que he venido a anular la ley o los profetas; no he venido a anularlos, sino a darles cumplimiento.
  • 현대인의 성경 - “내가 율법이나 예언자들을 없애러 왔다고 생각하지 말아라. 없애러 온 것이 아니라 완전하게 하러 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Не думайте, что Я пришел отменить Закон или пророков; Я пришел, чтобы исполнить, а не отменить .
  • Восточный перевод - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Таурате или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Таурате или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Тавроте или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous imaginez pas que je sois venu pour abolir ce qui est écrit dans la Loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir.
  • リビングバイブル - 誤解してはいけません。わたしは、モーセの律法や預言者の教え(旧約聖書)を無効にするために来たのではありません。かえって、それを完成させ、ことごとく実現させるために来たのです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας; οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι.
  • Nova Versão Internacional - “Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
  • Hoffnung für alle - »Meint nur nicht, ich sei gekommen, das Gesetz und die Worte der Propheten aufzuheben. Nein, ich will sie nicht aufheben, sondern voll zur Geltung bringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng tưởng Ta đến để hủy bỏ luật pháp và lời tiên tri. Không, Ta đến để hoàn thành luật pháp và thực hiện các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าคิดว่าเรามาเพื่อล้มล้างหนังสือบทบัญญัติหรือหนังสือผู้เผยพระวจนะ เราไม่ได้มาล้มล้างแต่มาเพื่อทำให้สำเร็จครบถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​คิด​ว่า​เรา​มา​เพื่อ​ล้มล้าง​กฎ​บัญญัติ​หรือ​คำ​สั่งสอน​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เรา​มิได้​มา​เพื่อ​ล้มล้าง​สิ่ง​เหล่า​นั้น แต่​เพื่อ​เป็น​ไป​ตามที่​บันทึก​ไว้​ใน​พระ​คัมภีร์
  • Acts 21:28 - shouting, “Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.”
  • Acts 18:13 - “This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”
  • Acts 6:13 - They produced false witnesses, who testified, “This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.
  • John 8:5 - In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?”
  • Psalm 40:6 - Sacrifice and offering you did not desire— but my ears you have opened — burnt offerings and sin offerings you did not require.
  • Psalm 40:7 - Then I said, “Here I am, I have come— it is written about me in the scroll.
  • Psalm 40:8 - I desire to do your will, my God; your law is within my heart.”
  • Matthew 3:15 - Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
  • Hebrews 10:3 - But those sacrifices are an annual reminder of sins.
  • Hebrews 10:4 - It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore, when Christ came into the world, he said: “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
  • Hebrews 10:6 - with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’ ”
  • Hebrews 10:8 - First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”—though they were offered in accordance with the law.
  • Hebrews 10:9 - Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second.
  • Hebrews 10:10 - And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
  • Hebrews 10:11 - Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
  • Hebrews 10:12 - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • Colossians 2:16 - Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
  • Colossians 2:17 - These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
  • Galatians 3:17 - What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
  • Galatians 3:18 - For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
  • Galatians 3:19 - Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
  • Galatians 3:20 - A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
  • Galatians 3:21 - Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
  • Galatians 3:22 - But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
  • Galatians 3:23 - Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
  • Galatians 3:24 - So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
  • Matthew 7:12 - So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
  • Romans 3:31 - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
  • Isaiah 42:21 - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • Galatians 4:4 - But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • Galatians 4:5 - to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
  • Romans 8:4 - in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
  • Luke 16:17 - It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
  • Romans 10:4 - Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
圣经
资源
计划
奉献