Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:14 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de una colina no puede esconderse.
  • 新标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 当代译本 - 你们是世上的光。建在山上的城无法隐藏。
  • 圣经新译本 - 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
  • 中文标准译本 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
  • 现代标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • 和合本(拼音版) - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • New International Version - “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
  • New International Reader's Version - “You are the light of the world. A town built on a hill can’t be hidden.
  • English Standard Version - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
  • New Living Translation - “You are the light of the world—like a city on a hilltop that cannot be hidden.
  • The Message - “Here’s another way to put it: You’re here to be light, bringing out the God-colors in the world. God is not a secret to be kept. We’re going public with this, as public as a city on a hill. If I make you light-bearers, you don’t think I’m going to hide you under a bucket, do you? I’m putting you on a light stand. Now that I’ve put you there on a hilltop, on a light stand—shine! Keep open house; be generous with your lives. By opening up to others, you’ll prompt people to open up with God, this generous Father in heaven.
  • Christian Standard Bible - “You are the light of the world. A city situated on a hill cannot be hidden.
  • New American Standard Bible - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • New King James Version - “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
  • Amplified Bible - “You are the light of [Christ to] the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • American Standard Version - Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
  • King James Version - Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
  • New English Translation - You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
  • World English Bible - You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
  • 新標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 當代譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城無法隱藏。
  • 聖經新譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
  • 呂振中譯本 - 『你們、是世界的光。城立在山上是不能隱藏的。
  • 中文標準譯本 - 「你們是世界的光。建在山上的城是不能隱藏的;
  • 現代標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。
  • 文理和合譯本 - 爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃世之光、城建在山、不能隱藏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹乃世間之光也城建於山、不能隱也;
  • 현대인의 성경 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes la lumière du monde. Une ville au sommet d’une colline n’échappe pas aux regards.
  • リビングバイブル - あなたがたは世の光です。丘の上にある町は夜になると灯がともり、だれにもよく見えるようになります。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con là ánh sáng của thế giới, như một thành phố sáng rực trên đỉnh núi cho mọi người nhìn thấy trong đêm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายเป็นแสงสว่างของโลก เมืองที่ตั้งอยู่บนภูเขาจะซ่อนไว้ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​เสมือน​แสง​สว่าง​ของ​โลก เมือง​ที่​ตั้ง​อยู่​บน​เขา​ไม่​อาจ​ปกปิด​ซ่อนเร้น​ไว้​ได้
交叉引用
  • Génesis 11:4 - Luego dijeron: «Construyamos una ciudad con una torre que llegue hasta el cielo. De ese modo nos haremos famosos y evitaremos ser dispersados por toda la tierra».
  • Génesis 11:5 - Pero el Señor bajó para observar la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
  • Génesis 11:6 - y se dijo: «Todos forman un solo pueblo y hablan un solo idioma; esto es solo el comienzo de sus obras, y todo lo que se propongan lo podrán lograr.
  • Génesis 11:7 - Será mejor que bajemos a confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos».
  • Génesis 11:8 - De esta manera el Señor los dispersó desde allí por toda la tierra, y por lo tanto dejaron de construir la ciudad.
  • Apocalipsis 21:14 - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • Apocalipsis 21:15 - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • Apocalipsis 21:16 - La ciudad era cuadrada; medía lo mismo de largo que de ancho. El ángel midió la ciudad con la caña, y tenía dos mil doscientos kilómetros: su longitud, su anchura y su altura eran iguales.
  • Apocalipsis 21:17 - Midió también la muralla, y tenía sesenta y cinco metros, según las medidas humanas que el ángel empleaba.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:19 - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
  • Apocalipsis 21:20 - el quinto con ónice, el sexto con cornalina, el séptimo con crisólito, el octavo con berilo, el noveno con topacio, el décimo con crisoprasa, el undécimo con jacinto y el duodécimo con amatista.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • Apocalipsis 21:22 - No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo.
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Apocalipsis 21:24 - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
  • Apocalipsis 21:25 - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • Apocalipsis 21:26 - Y llevarán a ella todas las riquezas y el honor de las naciones.
  • Apocalipsis 21:27 - Nunca entrará en ella nada impuro, ni los idólatras ni los farsantes, sino solo aquellos que tienen su nombre escrito en el libro de la vida, el libro del Cordero.
  • Juan 5:35 - Juan era una lámpara encendida y brillante, y ustedes decidieron disfrutar de su luz por algún tiempo.
  • Romanos 2:19 - que estás convencido de ser guía de los ciegos y luz de los que están en la oscuridad,
  • Romanos 2:20 - instructor de los ignorantes, maestro de los sencillos, pues tienes en la ley la esencia misma del conocimiento y de la verdad;
  • 2 Corintios 6:14 - No formen yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad?
  • Juan 12:36 - Mientras tengan la luz, crean en ella, para que sean hijos de la luz. Cuando terminó de hablar, Jesús se fue y se escondió de ellos.
  • Proverbios 4:18 - La senda de los justos se asemeja a los primeros albores de la aurora: su esplendor va en aumento hasta que el día alcanza su plenitud.
  • 1 Tesalonicenses 5:5 - Todos ustedes son hijos de la luz y del día. No somos de la noche ni de la oscuridad.
  • Juan 8:12 - Una vez más Jesús se dirigió a la gente, y les dijo: —Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
  • Efesios 5:8 - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
  • Efesios 5:9 - (el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad)
  • Efesios 5:10 - y comprueben lo que agrada al Señor.
  • Efesios 5:11 - No tengan nada que ver con las obras infructuosas de la oscuridad, sino más bien denúncienlas,
  • Efesios 5:12 - porque da vergüenza aun mencionar lo que los desobedientes hacen en secreto.
  • Efesios 5:13 - Pero todo lo que la luz pone al descubierto se hace visible,
  • Efesios 5:14 - porque la luz es lo que hace que todo sea visible. Por eso se dice: «Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo».
  • Filipenses 2:15 - para que sean intachables y puros, hijos de Dios sin culpa en medio de una generación torcida y depravada. En ella ustedes brillan como estrellas en el firmamento,
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de una colina no puede esconderse.
  • 新标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 当代译本 - 你们是世上的光。建在山上的城无法隐藏。
  • 圣经新译本 - 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
  • 中文标准译本 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
  • 现代标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • 和合本(拼音版) - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • New International Version - “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
  • New International Reader's Version - “You are the light of the world. A town built on a hill can’t be hidden.
  • English Standard Version - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
  • New Living Translation - “You are the light of the world—like a city on a hilltop that cannot be hidden.
  • The Message - “Here’s another way to put it: You’re here to be light, bringing out the God-colors in the world. God is not a secret to be kept. We’re going public with this, as public as a city on a hill. If I make you light-bearers, you don’t think I’m going to hide you under a bucket, do you? I’m putting you on a light stand. Now that I’ve put you there on a hilltop, on a light stand—shine! Keep open house; be generous with your lives. By opening up to others, you’ll prompt people to open up with God, this generous Father in heaven.
  • Christian Standard Bible - “You are the light of the world. A city situated on a hill cannot be hidden.
  • New American Standard Bible - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • New King James Version - “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
  • Amplified Bible - “You are the light of [Christ to] the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • American Standard Version - Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
  • King James Version - Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
  • New English Translation - You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
  • World English Bible - You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
  • 新標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 當代譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城無法隱藏。
  • 聖經新譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
  • 呂振中譯本 - 『你們、是世界的光。城立在山上是不能隱藏的。
  • 中文標準譯本 - 「你們是世界的光。建在山上的城是不能隱藏的;
  • 現代標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。
  • 文理和合譯本 - 爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃世之光、城建在山、不能隱藏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹乃世間之光也城建於山、不能隱也;
  • 현대인의 성경 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes la lumière du monde. Une ville au sommet d’une colline n’échappe pas aux regards.
  • リビングバイブル - あなたがたは世の光です。丘の上にある町は夜になると灯がともり、だれにもよく見えるようになります。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con là ánh sáng của thế giới, như một thành phố sáng rực trên đỉnh núi cho mọi người nhìn thấy trong đêm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายเป็นแสงสว่างของโลก เมืองที่ตั้งอยู่บนภูเขาจะซ่อนไว้ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​เสมือน​แสง​สว่าง​ของ​โลก เมือง​ที่​ตั้ง​อยู่​บน​เขา​ไม่​อาจ​ปกปิด​ซ่อนเร้น​ไว้​ได้
  • Génesis 11:4 - Luego dijeron: «Construyamos una ciudad con una torre que llegue hasta el cielo. De ese modo nos haremos famosos y evitaremos ser dispersados por toda la tierra».
  • Génesis 11:5 - Pero el Señor bajó para observar la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
  • Génesis 11:6 - y se dijo: «Todos forman un solo pueblo y hablan un solo idioma; esto es solo el comienzo de sus obras, y todo lo que se propongan lo podrán lograr.
  • Génesis 11:7 - Será mejor que bajemos a confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos».
  • Génesis 11:8 - De esta manera el Señor los dispersó desde allí por toda la tierra, y por lo tanto dejaron de construir la ciudad.
  • Apocalipsis 21:14 - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • Apocalipsis 21:15 - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • Apocalipsis 21:16 - La ciudad era cuadrada; medía lo mismo de largo que de ancho. El ángel midió la ciudad con la caña, y tenía dos mil doscientos kilómetros: su longitud, su anchura y su altura eran iguales.
  • Apocalipsis 21:17 - Midió también la muralla, y tenía sesenta y cinco metros, según las medidas humanas que el ángel empleaba.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:19 - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
  • Apocalipsis 21:20 - el quinto con ónice, el sexto con cornalina, el séptimo con crisólito, el octavo con berilo, el noveno con topacio, el décimo con crisoprasa, el undécimo con jacinto y el duodécimo con amatista.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • Apocalipsis 21:22 - No vi ningún templo en la ciudad, porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son su templo.
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Apocalipsis 21:24 - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
  • Apocalipsis 21:25 - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • Apocalipsis 21:26 - Y llevarán a ella todas las riquezas y el honor de las naciones.
  • Apocalipsis 21:27 - Nunca entrará en ella nada impuro, ni los idólatras ni los farsantes, sino solo aquellos que tienen su nombre escrito en el libro de la vida, el libro del Cordero.
  • Juan 5:35 - Juan era una lámpara encendida y brillante, y ustedes decidieron disfrutar de su luz por algún tiempo.
  • Romanos 2:19 - que estás convencido de ser guía de los ciegos y luz de los que están en la oscuridad,
  • Romanos 2:20 - instructor de los ignorantes, maestro de los sencillos, pues tienes en la ley la esencia misma del conocimiento y de la verdad;
  • 2 Corintios 6:14 - No formen yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad?
  • Juan 12:36 - Mientras tengan la luz, crean en ella, para que sean hijos de la luz. Cuando terminó de hablar, Jesús se fue y se escondió de ellos.
  • Proverbios 4:18 - La senda de los justos se asemeja a los primeros albores de la aurora: su esplendor va en aumento hasta que el día alcanza su plenitud.
  • 1 Tesalonicenses 5:5 - Todos ustedes son hijos de la luz y del día. No somos de la noche ni de la oscuridad.
  • Juan 8:12 - Una vez más Jesús se dirigió a la gente, y les dijo: —Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
  • Efesios 5:8 - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
  • Efesios 5:9 - (el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad)
  • Efesios 5:10 - y comprueben lo que agrada al Señor.
  • Efesios 5:11 - No tengan nada que ver con las obras infructuosas de la oscuridad, sino más bien denúncienlas,
  • Efesios 5:12 - porque da vergüenza aun mencionar lo que los desobedientes hacen en secreto.
  • Efesios 5:13 - Pero todo lo que la luz pone al descubierto se hace visible,
  • Efesios 5:14 - porque la luz es lo que hace que todo sea visible. Por eso se dice: «Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo».
  • Filipenses 2:15 - para que sean intachables y puros, hijos de Dios sin culpa en medio de una generación torcida y depravada. En ella ustedes brillan como estrellas en el firmamento,
圣经
资源
计划
奉献