逐节对照
- リビングバイブル - あなたがたは世の光です。丘の上にある町は夜になると灯がともり、だれにもよく見えるようになります。
- 新标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
- 当代译本 - 你们是世上的光。建在山上的城无法隐藏。
- 圣经新译本 - 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
- 中文标准译本 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
- 现代标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
- 和合本(拼音版) - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
- New International Version - “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
- New International Reader's Version - “You are the light of the world. A town built on a hill can’t be hidden.
- English Standard Version - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
- New Living Translation - “You are the light of the world—like a city on a hilltop that cannot be hidden.
- The Message - “Here’s another way to put it: You’re here to be light, bringing out the God-colors in the world. God is not a secret to be kept. We’re going public with this, as public as a city on a hill. If I make you light-bearers, you don’t think I’m going to hide you under a bucket, do you? I’m putting you on a light stand. Now that I’ve put you there on a hilltop, on a light stand—shine! Keep open house; be generous with your lives. By opening up to others, you’ll prompt people to open up with God, this generous Father in heaven.
- Christian Standard Bible - “You are the light of the world. A city situated on a hill cannot be hidden.
- New American Standard Bible - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
- New King James Version - “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
- Amplified Bible - “You are the light of [Christ to] the world. A city set on a hill cannot be hidden;
- American Standard Version - Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
- King James Version - Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
- New English Translation - You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
- World English Bible - You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
- 新標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
- 當代譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城無法隱藏。
- 聖經新譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
- 呂振中譯本 - 『你們、是世界的光。城立在山上是不能隱藏的。
- 中文標準譯本 - 「你們是世界的光。建在山上的城是不能隱藏的;
- 現代標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。
- 文理和合譯本 - 爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、
- 文理委辦譯本 - 爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃世之光、城建在山、不能隱藏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹乃世間之光也城建於山、不能隱也;
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de una colina no puede esconderse.
- 현대인의 성경 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
- Новый Русский Перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
- Восточный перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes la lumière du monde. Une ville au sommet d’une colline n’échappe pas aux regards.
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη.
- Nova Versão Internacional - “Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
- Hoffnung für alle - Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con là ánh sáng của thế giới, như một thành phố sáng rực trên đỉnh núi cho mọi người nhìn thấy trong đêm tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายเป็นแสงสว่างของโลก เมืองที่ตั้งอยู่บนภูเขาจะซ่อนไว้ไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นเสมือนแสงสว่างของโลก เมืองที่ตั้งอยู่บนเขาไม่อาจปกปิดซ่อนเร้นไว้ได้
交叉引用
- 創世記 11:5 - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
- 創世記 11:6 - 「なんということだ。同じことばを使い、一致して事に当たると、人間はこれだけのことをやすやすとやり遂げてしまう。この分だと、これからもどんなことを始めるか、わかったものではない。思ったことを何でもやってのけるに違いない。
- 創世記 11:7 - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
- 創世記 11:8 - こうして、神は人間を世界の各地に散らしたので、都市建設はもうできなくなりました。
- ヨハネの黙示録 21:14 - 城壁には十二の土台石があって、それぞれに、小羊の十二使徒の名が書き込まれていました。
- ヨハネの黙示録 21:15 - 天使は、都と門と城壁とを測るために、金の物差しを手にしていました。
- ヨハネの黙示録 21:16 - 実際に測ってみると、都は縦横長さの等しい正方形であることがわかりました。さらに高さも同じで、立方体をなしているのです。それぞれの長さは二千二百キロでした。
- ヨハネの黙示録 21:17 - 次に城壁の厚さを測ってみると、六十五メートルありました。
- ヨハネの黙示録 21:18 - 都は、ガラスのように透き通る純金でできていました。城壁は碧玉で、さまざまの宝石がちりばめてある、十二の土台石の上に築かれていました。第一の土台石は碧玉、第二はサファイヤ、第三は玉髄、第四はエメラルド、第五は赤縞めのう、
- ヨハネの黙示録 21:20 - 第六は赤めのう、第七は貴かんらん石、第八は緑柱石、第九はトパーズ、第十は緑玉髄、第十一はヒヤシンス石、第十二は紫水晶です。
- ヨハネの黙示録 21:21 - 十二の門は、それぞれ一つの大きな真珠でできていました。大通りは、ガラスのように透き通る純金でした。
- ヨハネの黙示録 21:22 - それにしても、都には、どこにも神殿が見あたらないのです。というのも、全能の神である主と小羊とを、都のどこででも、自由に礼拝できるからです。
- ヨハネの黙示録 21:23 - 都には、太陽も月もいりません。神と小羊との栄光が、明るく照らしているからです。
- ヨハネの黙示録 21:24 - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
- ヨハネの黙示録 21:25 - 都の門は決して閉じられず、一日中、開かれたままです。ここには夜がないからです。
- ヨハネの黙示録 21:26 - あらゆる国の栄光と誉れが、都に運ばれて来ます。
- ヨハネの黙示録 21:27 - 汚れた者は入ることができません。偶像礼拝をする者、偽りを言う者は、一人たりとも入ることができません。小羊のいのちの書に名前が記されている人々だけが、ここに入ることができるのです。
- ヨハネの福音書 5:35 - ヨハネはしばらくの間、ひときわ明るく輝き、あなたがたもそれを喜びました。
- ローマ人への手紙 2:19 - 自分は神のもとへ行く道をよく知っているから、それを目の見えない人に示すことができる、と思っています。まるで、暗闇で道に迷った人々を、神のもとに導く灯台の光であるかのように考えています。
- ローマ人への手紙 2:20 - すべての知識と真理に満ちた神のおきてを知っている自分には、愚かな人々を導き、子どもたちにも神のことを教える資格があると思い込んでいます。
- コリント人への手紙Ⅱ 6:14 - 神を愛していない者の仲間入りをしてはいけません。神の民と罪の民との間に、いったいどんな共通点があるでしょう。光と暗闇とが、どうして共存できるでしょう。
- ヨハネの福音書 12:36 - まだ時間のある間に、光を十分に用いなさい。そうすれば、光の子になれるのです。」 イエスはこう話し終えるとそこを立ち去り、身を隠されました。
- 箴言 知恵の泉 4:18 - 神は正しい人の道を優しく見守り、 真昼のように明るく照らしてくださいます。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:5 - あなたがたはみな、光の子ども、真昼の子どもであって、暗闇や夜に属する者ではないからです。
- ヨハネの福音書 8:12 - そのあとで、イエスは人々にお話しになりました。「わたしは世の光です。わたしに従って来れば、暗闇でつまずくことはありません。いのちの光が、あなたがたの進む道を明るく照らすからです。」
- エペソ人への手紙 5:8 - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
- エペソ人への手紙 5:9 - 内面がこの光で輝いているのですから、良いこと、正しいこと、真実なことだけを行うべきです。
- エペソ人への手紙 5:10 - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
- エペソ人への手紙 5:11 - 邪悪で無益な快楽に身を任せてはいけません。むしろそれを非難し、明るみに出しなさい。
- エペソ人への手紙 5:12 - 神を敬わない者たちが暗闇でふけっている快楽は、口にするのも恥ずかしいことです。
- エペソ人への手紙 5:13 - しかし、あなたがたがそれを明るみに出す時、光がその罪を照らし出して正体をあばきます。その醜さに気づいて、そのうちの何人かは光の子どもとなるでしょう。
- エペソ人への手紙 5:14 - だから、聖書にこう言われているのです。 「眠っている者よ。目を覚ませ。 死者の中から起き上がれ。 そうすれば、キリストがあなたを照らされる。」(イザヤ26・19)
- ピリピ人への手紙 2:15 - だれからも非難されないためです。心の曲がった邪悪な世の中にあって、あなたがたは神の子どもとして、汚れのない、きよらかな生活を送りなさい。世の人々の間で、いのちのことばを高く掲げ、世の光として輝きなさい。そうすれば、キリストが帰って来られた時、私はあなたがたに対する労苦がむだでなかったことを知り、どんなに喜ぶことでしょう。