逐节对照
- 当代译本 - 要欢喜快乐,因为你们在天上有大赏赐。他们也曾这样迫害以前的先知。
- 新标点和合本 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
- 圣经新译本 - 你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
- 中文标准译本 - 你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
- 现代标点和合本 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
- 和合本(拼音版) - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
- New International Version - Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
- New International Reader's Version - Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago.
- English Standard Version - Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
- New Living Translation - Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
- Christian Standard Bible - Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
- New American Standard Bible - Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
- New King James Version - Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
- Amplified Bible - Be glad and exceedingly joyful, for your reward in heaven is great [absolutely inexhaustible]; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
- American Standard Version - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
- King James Version - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
- New English Translation - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
- World English Bible - Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
- 新標點和合本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
- 當代譯本 - 要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。
- 聖經新譯本 - 你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
- 呂振中譯本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
- 中文標準譯本 - 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
- 現代標點和合本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
- 文理和合譯本 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
- 文理委辦譯本 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
- Nueva Versión Internacional - Alégrense y llénense de júbilo, porque les espera una gran recompensa en el cielo. Así también persiguieron a los profetas que los precedieron a ustedes.
- 현대인의 성경 - 하늘에서 큰 상이 너희를 기다리고 있다. 기뻐하고 즐거워하여라. 이전의 예언자들도 이런 핍박을 받았다.
- Новый Русский Перевод - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас. ( Мк. 9:50 ; Лк. 11:33 ; 14:34-35 )
- Восточный перевод - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, réjouissez-vous alors et soyez heureux, car une magnifique récompense vous attend dans les cieux. Car vous serez ainsi comme les prophètes d’autrefois : eux aussi ont été persécutés avant vous de la même manière.
- リビングバイブル - 喜びなさい。躍り上がって喜びなさい。天の国では、大きな報いが待っているからです。昔の預言者たちも、そのようにして迫害されたことを思い出しなさい。
- Nestle Aland 28 - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς; οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a sua recompensa nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
- Hoffnung für alle - Ja, freut euch und jubelt, denn im Himmel werdet ihr dafür reich belohnt werden! Genauso hat man die Propheten früher auch schon verfolgt.« ( Markus 4,21 ; 9,50 ; Lukas 8,16 ; 11,33 ; 14,34‒35 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên hân hoan, mừng rỡ vì sẽ được giải thưởng lớn dành sẵn trên trời. Ngày xưa, các nhà tiên tri cũng từng bị bức hại như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีเถิดเพราะบำเหน็จของท่านในสวรรค์ยิ่งใหญ่นัก เพราะพวกเขาได้ข่มเหงบรรดาผู้เผยพระวจนะที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงชื่นชมยินดีและดีใจเถิด เพราะรางวัลอันเลิศของท่านอยู่ในสวรรค์ เพราะว่าพวกเขาได้ข่มเหงผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าที่มาล่วงหน้าท่านด้วยวิธีเดียวกัน
交叉引用
- 列王纪上 19:2 - 耶洗别就派使者去告诉以利亚,说:“明天这个时候,我若不使你像那些人一样丧命,愿神明重重地惩罚我。”
- 列王纪上 19:10 - 以利亚回答说:“我一向对万军之上帝耶和华忠贞不渝。但以色列人背弃你的约,拆毁你的祭坛,残杀你的先知。现在只剩下我一个人,他们还要杀我。”
- 列王纪上 19:11 - 耶和华说:“你出来站在山上,站在我面前。”耶和华从那里经过时,疾风大作,劈山碎石,但耶和华不在风中。疾风过后又有地震,但耶和华不在其中。
- 列王纪上 19:12 - 地震之后又有火,但耶和华也不在火中。之后,传来微小的声音。
- 列王纪上 19:13 - 以利亚听见后,就用外袍蒙着脸出去站在洞口。这时有个声音问他:“以利亚,你在这里做什么?”
- 列王纪上 19:14 - 以利亚回答说:“我一向对万军之上帝耶和华忠贞不渝。但以色列人背弃你的约,拆毁你的祭坛,残杀你的先知。现在只剩下我一个人,他们还要杀我。”
- 历代志下 24:20 - 上帝的灵感动了耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚,他便站在高处对民众说:“上帝说,‘你们为什么违反耶和华的诫命,以致不得亨通呢?既然你们背弃我,我也必离弃你们。’”
- 历代志下 24:21 - 他们谋害撒迦利亚,就照王的命令,在耶和华殿的院子里用石头打死了他。
- 历代志下 24:22 - 约阿施王不但不顾念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他的恩惠,还杀死了耶何耶大的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察,为我申冤!”
- 历代志下 16:10 - 亚撒听了就对先见发怒,把他囚禁在监狱里,同时又压迫一些民众。
- 列王纪上 21:20 - 亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来找我了!”以利亚说:“我又来找你了,因为你一心做耶和华视为恶的事。
- 列王纪上 22:8 - 以色列王回答说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。可是我厌恶他,因为他给我的预言都是有凶无吉。”约沙法说:“王不要这样说。”
- 列王纪下 1:9 - 于是,王派一个五十夫长率领五十人去见以利亚。那时,以利亚正坐在山顶上。五十夫长到了那里,对他说:“上帝的仆人啊,王命令你下来。”
- 耶利米书 26:8 - 耶利米向民众传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
- 马太福音 6:4 - 要不声不响地去做。这样,鉴察隐秘事的天父必赏赐你们。
- 马太福音 6:5 - “你们祷告时,不要像伪君子那样。他们喜欢站在会堂里和十字路口上公开祷告,故意让人看见。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。
- 马太福音 10:41 - 因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。
- 马太福音 10:42 - 人若接待我门徒中最卑微的人,并因为他是我的门徒而给他一杯凉水喝,我实在告诉你们,那人必得到赏赐。”
- 诗篇 19:11 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
- 马太福音 6:1 - “你们要小心,行义的时候不可张扬,故意叫人看见,否则就不能得你们天父的赏赐了。
- 马太福音 6:2 - “因此,周济穷人的时候,不要大吹大擂,像那些伪君子在会堂和街市上所行的一样,以博取人们的赞赏。我实在告诉你们,他们得到的赏赐仅此而已。
- 路加福音 13:34 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
- 尼希米记 9:26 - “然而,他们不顺从你,背叛你,把你的律法抛在背后,又杀掉劝诫他们归向你的众先知,大大亵渎了你。
- 使徒行传 7:51 - “你们这些顽固不化、心与耳未受割礼的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们祖先如出一辙!
- 使徒行传 7:52 - 哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位义者,杀害了祂!
- 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。
- 马太福音 23:31 - 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。
- 马太福音 23:32 - 去填满你们祖先的罪恶吧!
- 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇的后代啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
- 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
- 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
- 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切罪责都要归到这个世代。
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
- 使徒行传 16:25 - 半夜,保罗和西拉祷告、唱圣诗赞美上帝,其他囚犯都侧耳倾听。
- 耶利米书 26:21 - 约雅敬王及其官长臣仆听见乌利亚的话,王就想处死他。乌利亚得知后,吓得逃到埃及去了。
- 耶利米书 26:22 - 约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单率随从去埃及捉拿他。
- 耶利米书 26:23 - 他们把乌利亚从埃及押送到约雅敬王面前,王用刀杀了他,把尸首抛在平民的坟地中。
- 希伯来书 11:26 - 在他眼中,为基督所受的凌辱远比埃及的财富更有价值,因为他盼望的是将来的赏赐。
- 路加福音 11:47 - “你们有祸了,你们为先知修造坟墓,而他们正是被你们祖先杀害的!
- 路加福音 11:48 - 所以你们是见证人,你们赞同祖先的行为,因为他们杀了先知,你们为先知造坟墓。
- 路加福音 11:49 - 因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
- 路加福音 11:50 - 使创世以来,自亚伯一直到在祭坛和圣所之间被杀的撒迦利亚等众先知的血债,都由这个世代承担。我实在告诉你们,这些罪责都要由这个世代承担。
- 哥林多后书 4:17 - 我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。
- 希伯来书 11:6 - 没有信心的人得不到上帝的喜悦,因为来到上帝面前的人必须相信上帝存在,并相信祂会赏赐一切寻求祂的人。
- 马太福音 21:34 - 到了收获的季节,园主派奴仆去佃户那里收取他的那份果实。
- 马太福音 21:35 - 佃户却抓住他的奴仆,打伤一个,杀死一个,又用石头打死了一个。
- 马太福音 21:36 - 于是,园主又派去更多奴仆,结果也遭到同样的对待。
- 马太福音 21:37 - 最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’
- 马太福音 21:38 - 可是那些佃户看见园主的儿子,就彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
- 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
- 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华在异象中对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要害怕,我是你的盾牌,我要大大赏赐你。”
- 诗篇 58:11 - 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”
- 哥林多前书 3:8 - 其实栽种的人和浇灌的人目标都一样,各人将按照自己的付出得报酬。
- 箴言 11:18 - 恶人赚来的转眼成空, 播种公义的必获奖赏。
- 路得记 2:12 - 愿耶和华照你所行的奖赏你!你来投靠在以色列的上帝耶和华的翅膀下,愿祂厚厚地赏赐你。”
- 马太福音 6:16 - “你们禁食的时候,不要像伪君子那样愁眉苦脸,因为他们故意蓬头垢面,好让别人知道他们在禁食。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。
- 使徒行传 5:41 - 使徒欢欢喜喜地离开公会,因为他们在主看来配得上为祂的名受辱。
- 列王纪上 18:13 - 耶洗别屠杀耶和华的众先知时,我把一百名先知分别藏在两个山洞里,每洞五十人,供应他们饮食。我主没有听说这事吗?
- 列王纪上 22:26 - 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,
- 列王纪上 22:27 - 告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一点饼和水,直到我平安回来。’”
- 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
- 以赛亚书 3:10 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
- 腓立比书 2:17 - 你们的信心就是献给上帝的祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和大家一同喜乐。
- 马太福音 16:27 - “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
- 历代志下 36:16 - 他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,我们在苦难中也欢喜,因为知道苦难使人生忍耐,
- 歌罗西书 1:24 - 我现在因着能为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受尽的苦难。
- 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
- 彼得前书 4:13 - 反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。
- 雅各书 1:2 - 我的弟兄姊妹,当你们遭遇各种试炼的时候,都要认为是喜乐的事。
- 路加福音 6:23 - 那时你们要欢喜雀跃,因为你们在天上有大赏赐!他们的祖先也曾这样恶待以前的先知。