逐节对照
- 新标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
- 当代译本 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 圣经新译本 - 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 中文标准译本 - 为义受逼迫的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
- 现代标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本(拼音版) - 为义受逼迫的人有福了, 因为天国是他们的。
- New International Version - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
- New International Reader's Version - Blessed are those who suffer for doing what is right. The kingdom of heaven belongs to them.
- English Standard Version - “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
- New Living Translation - God blesses those who are persecuted for doing right, for the Kingdom of Heaven is theirs.
- The Message - “You’re blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God’s kingdom.
- Christian Standard Bible - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for the kingdom of heaven is theirs.
- New American Standard Bible - “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
- New King James Version - Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
- Amplified Bible - “Blessed [comforted by inner peace and God’s love] are those who are persecuted for doing that which is morally right, for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
- American Standard Version - Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
- King James Version - Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
- New English Translation - “Blessed are those who are persecuted for righteousness, for the kingdom of heaven belongs to them.
- World English Bible - Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
- 新標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
- 當代譯本 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 聖經新譯本 - 為義遭受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 呂振中譯本 - 為着義受逼迫的人有福啊!因為天國是他們的。
- 中文標準譯本 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
- 現代標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
- 文理和合譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、
- 文理委辦譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為義受辱乃真福、 天國已在彼掌握。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos les pertenece.
- 현대인의 성경 - 의를 위해 핍박을 받는 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны те, кого преследуют за праведность, потому что Небесное Царство принадлежит им.
- Восточный перевод - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui sont opprimés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient.
- リビングバイブル - 神の御心に従ったために迫害されている人は幸いです。神の国はそういう人のものだからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
- Hoffnung für alle - Glücklich sind, die verfolgt werden, weil sie nach Gottes Willen leben; denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai chịu bức hại khi làm điều công chính, vì sẽ hưởng Nước Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ถูกข่มเหงเพราะความชอบธรรม เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ถูกข่มเหงเพราะเห็นแก่การกระทำที่เป็นไปตามความชอบธรรมจะเป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
交叉引用
暂无数据信息