逐节对照
- 中文标准译本 - 为义受逼迫的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
- 新标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
- 当代译本 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 圣经新译本 - 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 现代标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
- 和合本(拼音版) - 为义受逼迫的人有福了, 因为天国是他们的。
- New International Version - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
- New International Reader's Version - Blessed are those who suffer for doing what is right. The kingdom of heaven belongs to them.
- English Standard Version - “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
- New Living Translation - God blesses those who are persecuted for doing right, for the Kingdom of Heaven is theirs.
- The Message - “You’re blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God’s kingdom.
- Christian Standard Bible - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for the kingdom of heaven is theirs.
- New American Standard Bible - “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
- New King James Version - Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
- Amplified Bible - “Blessed [comforted by inner peace and God’s love] are those who are persecuted for doing that which is morally right, for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
- American Standard Version - Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
- King James Version - Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
- New English Translation - “Blessed are those who are persecuted for righteousness, for the kingdom of heaven belongs to them.
- World English Bible - Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
- 新標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
- 當代譯本 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 聖經新譯本 - 為義遭受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 呂振中譯本 - 為着義受逼迫的人有福啊!因為天國是他們的。
- 中文標準譯本 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
- 現代標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
- 文理和合譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、
- 文理委辦譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為義受辱乃真福、 天國已在彼掌握。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos les pertenece.
- 현대인의 성경 - 의를 위해 핍박을 받는 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны те, кого преследуют за праведность, потому что Небесное Царство принадлежит им.
- Восточный перевод - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui sont opprimés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient.
- リビングバイブル - 神の御心に従ったために迫害されている人は幸いです。神の国はそういう人のものだからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
- Hoffnung für alle - Glücklich sind, die verfolgt werden, weil sie nach Gottes Willen leben; denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai chịu bức hại khi làm điều công chính, vì sẽ hưởng Nước Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ถูกข่มเหงเพราะความชอบธรรม เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ถูกข่มเหงเพราะเห็นแก่การกระทำที่เป็นไปตามความชอบธรรมจะเป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
交叉引用
- 使徒行传 5:40 - 就叫来使徒们,鞭打了以后,吩咐他们不可再奉耶稣的名讲说,然后把他们释放了。
- 使徒行传 8:1 - 扫罗也赞同杀害司提反。 从那一天开始,有大逼迫临到耶路撒冷的教会。除了使徒以外,他们都分散到犹太和撒马利亚地区。
- 马太福音 10:23 - 他们在这城逼迫你们,你们就逃到别的城去。我确实地告诉你们:在你们走遍以色列的城镇之前,人子必定来临。
- 约翰一书 3:12 - 不要像该隐,他属于那恶者,杀了自己的弟弟 。他为什么杀弟弟呢?因为他自己的行为是恶的,而他弟弟的行为是义的。
- 路加福音 6:20 - 耶稣举目看着他的门徒们,说: “贫乏的人是蒙福的, 因为神的国是你们的。
- 马可福音 10:30 - 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。
- 诗篇 37:12 - 恶人决意要对付义人, 向他咬牙切齿。
- 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
- 罗马书 8:39 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
- 哥林多前书 4:9 - 其实我在想,神把我们做使徒的列在最后,好像被定死罪的人;原来我们成了给宇宙 、天使、世人的一台戏。
- 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒不受尊重。
- 哥林多前书 4:11 - 直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,
- 哥林多前书 4:12 - 并且亲手劳苦做工。被人辱骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就容忍;
- 哥林多前书 4:13 - 受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
- 彼得前书 4:12 - 各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。
- 彼得前书 4:13 - 相反,你们既然在基督的苦难上有份,就应该照此欢喜,好使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜、快乐。
- 彼得前书 4:14 - 你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
- 彼得前书 4:15 - 你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶 、好管闲事而受苦;
- 彼得前书 4:16 - 但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名 来荣耀神;
- 启示录 2:10 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
- 帖撒罗尼迦后书 1:4 - 所以,我们自己在神的各教会中以你们夸耀,因为你们在一切的逼迫和患难中保持着你们的忍耐和信仰。
- 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息 。
- 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
- 约翰福音 15:20 - 你们当记住我对你们说过的话:“没有一个奴仆大过他的主人。”他们既然逼迫了我,也会逼迫你们;如果他们遵守了我的话,也就会遵守你们的话。
- 腓立比书 1:28 - 在任何事上都不被反对你们的人吓倒——这对他们是灭亡 的证明,而对你们却是得救的证明,并且这是出于神。
- 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。
- 路加福音 21:12 - 不过在所有这些事以前,他们将对你们下手,逼迫你们,把你们送交会堂,送进监狱;为我名的缘故,你们将被带到君王和总督面前。
- 路加福音 6:22 - 当人们因人子的缘故憎恨你们, 排斥你们,责骂你们, 把你们当做恶人革除你们的名, 你们就是蒙福的。
- 提摩太后书 2:12 - 我们如果忍耐,就将与他一同做王; 我们如果不认他,他也将不认我们。
- 哥林多后书 4:8 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
- 哥林多后书 4:9 - 受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。
- 哥林多后书 4:10 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
- 哥林多后书 4:11 - 的确,我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是被置于死地,好让耶稣的生命也显明在我们这会死的肉体上。
- 哥林多后书 4:12 - 这样,死亡在我们里面做工,而生命却在你们里面做工。
- 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,
- 雅各书 1:3 - 因为你们知道,你们的信仰经过考验就生出忍耐;
- 雅各书 1:4 - 但要让忍耐发挥完全的功效,好使你们成熟、完备,在任何事上都没有缺欠。
- 雅各书 1:5 - 如果你们中间有人缺乏智慧,他就应当向那慷慨赐予万人又不责骂人的神祈求;神就会赐予他。
- 哥林多后书 4:17 - 原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。
- 马太福音 5:3 - “灵里贫乏的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
- 彼得前书 3:13 - 如果你们是为美善而热心 的人,谁会伤害你们呢?
- 彼得前书 3:14 - 然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的 ,也不要惊慌不安,
- 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主 应许给那些爱他之人的。