Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的 神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的 神。’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上也说,‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • New International Version - Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered him, “It is also written, ‘Do not test the Lord your God.’ ” ( Deuteronomy 6:16 )
  • English Standard Version - Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
  • New Living Translation - Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’ ”
  • The Message - Jesus countered with another citation from Deuteronomy: “Don’t you dare test the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “It is also written: Do not test the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - Jesus said to him, “ On the other hand, it is written: ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New King James Version - Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “On the other hand, it is written and forever remains written, ‘You shall not test the Lord your God.’ ”
  • American Standard Version - Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
  • King James Version - Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主-你的上帝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上也說,『不可試探主你的上帝。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『又有記着說: 「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主——你的神。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主你的神。』」
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、經亦載云、毋試主爾之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『然經亦云、莫試上主爾所天。 』
  • Nueva Versión Internacional - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마귀에게 “성경에는 ‘주 너의 하나님을 시험하지 말라’ 는 말씀도 기록되어 있다” 라고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
  • Восточный перевод - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .
  • リビングバイブル - イエスは言い返されました。「『あなたの神である主を試してはならない』(申命9・16)とも書いてあるではないか。」
  • Nestle Aland 28 - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete ihm: »In der Schrift steht aber auch: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh cũng dạy: ‘Đừng thử Chúa là Đức Chúa Trời ngươi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “มีคำเขียนไว้เช่นกันว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พญามาร​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ด้วย​ว่า ‘อย่า​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
交叉引用
  • 馬太福音 22:31 - 論死者復起、上帝所諭於爾者、爾豈未讀乎、
  • 馬太福音 22:32 - 曰吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
  • 馬太福音 21:16 - 語耶穌曰、若所言、爾聞之乎、曰、然、以赤子乳哺者之口、完備頌讚、爾未讀乎、
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、
  • 馬太福音 4:4 - 曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、
  • 以賽亞書 8:20 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 詩篇 95:9 - 維時、爾祖見我所為、猶探我試我兮、
  • 詩篇 78:56 - 惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、
  • 詩篇 106:14 - 在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
  • 民數記 14:22 - 斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、
  • 瑪拉基書 3:15 - 我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得曰、爾曹胡為協同試主之神乎、葬爾夫者之足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 出埃及記 17:2 - 民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 出埃及記 17:7 - 名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○
  • 希伯來書 3:9 - 爾列祖試我驗我、歷四十年、視我所為、
  • 詩篇 78:41 - 復試上帝、激觸以色列之聖者兮、
  • 詩篇 78:18 - 心試上帝、隨己之欲而求食兮、
  • 哥林多前書 10:9 - 勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、
  • 申命記 6:16 - 勿試爾上帝耶和華、如昔在瑪撒然、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的 神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的 神。’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上也说,‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • New International Version - Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered him, “It is also written, ‘Do not test the Lord your God.’ ” ( Deuteronomy 6:16 )
  • English Standard Version - Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
  • New Living Translation - Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’ ”
  • The Message - Jesus countered with another citation from Deuteronomy: “Don’t you dare test the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “It is also written: Do not test the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - Jesus said to him, “ On the other hand, it is written: ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New King James Version - Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “On the other hand, it is written and forever remains written, ‘You shall not test the Lord your God.’ ”
  • American Standard Version - Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
  • King James Version - Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主-你的上帝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上也說,『不可試探主你的上帝。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『又有記着說: 「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主——你的神。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主你的神。』」
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、經亦載云、毋試主爾之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『然經亦云、莫試上主爾所天。 』
  • Nueva Versión Internacional - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마귀에게 “성경에는 ‘주 너의 하나님을 시험하지 말라’ 는 말씀도 기록되어 있다” 라고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
  • Восточный перевод - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .
  • リビングバイブル - イエスは言い返されました。「『あなたの神である主を試してはならない』(申命9・16)とも書いてあるではないか。」
  • Nestle Aland 28 - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete ihm: »In der Schrift steht aber auch: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh cũng dạy: ‘Đừng thử Chúa là Đức Chúa Trời ngươi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “มีคำเขียนไว้เช่นกันว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พญามาร​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ด้วย​ว่า ‘อย่า​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • 馬太福音 22:31 - 論死者復起、上帝所諭於爾者、爾豈未讀乎、
  • 馬太福音 22:32 - 曰吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
  • 馬太福音 21:16 - 語耶穌曰、若所言、爾聞之乎、曰、然、以赤子乳哺者之口、完備頌讚、爾未讀乎、
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、
  • 馬太福音 4:4 - 曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、
  • 以賽亞書 8:20 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 詩篇 95:9 - 維時、爾祖見我所為、猶探我試我兮、
  • 詩篇 78:56 - 惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、
  • 詩篇 106:14 - 在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
  • 民數記 14:22 - 斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、
  • 瑪拉基書 3:15 - 我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得曰、爾曹胡為協同試主之神乎、葬爾夫者之足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 出埃及記 17:2 - 民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 出埃及記 17:7 - 名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○
  • 希伯來書 3:9 - 爾列祖試我驗我、歷四十年、視我所為、
  • 詩篇 78:41 - 復試上帝、激觸以色列之聖者兮、
  • 詩篇 78:18 - 心試上帝、隨己之欲而求食兮、
  • 哥林多前書 10:9 - 勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、
  • 申命記 6:16 - 勿試爾上帝耶和華、如昔在瑪撒然、
圣经
资源
计划
奉献