Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:23 NIV
逐节对照
  • New International Version - Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • 新标点和合本 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 当代译本 - 耶稣走遍加利利,在各个会堂里教导人,传讲天国的福音,医治人们各样的疾病。
  • 圣经新译本 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
  • 中文标准译本 - 耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 现代标点和合本 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • New International Reader's Version - Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
  • English Standard Version - And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
  • New Living Translation - Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • The Message - From there he went all over Galilee. He used synagogues for meeting places and taught people the truth of God. God’s kingdom was his theme—that beginning right now they were under God’s government, a good government! He also healed people of their diseases and of the bad effects of their bad lives. Word got around the entire Roman province of Syria. People brought anybody with a sickness, whether mental, emotional, or physical. Jesus healed them, one and all. More and more people came, the momentum gathering. Besides those from Galilee, crowds came from the “Ten Towns” across the lake, others up from Jerusalem and Judea, still others from across the Jordan.
  • Christian Standard Bible - Now Jesus began to go all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New American Standard Bible - Jesus was going about in all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
  • New King James Version - And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • Amplified Bible - And He went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the good news (gospel) of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people [demonstrating and revealing that He was indeed the promised Messiah].
  • American Standard Version - And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
  • King James Version - And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
  • New English Translation - Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.
  • World English Bible - Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
  • 新標點和合本 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 當代譯本 - 耶穌走遍加利利,在各個會堂裡教導人,傳講天國的福音,醫治人們各樣的疾病。
  • 聖經新譯本 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在全 加利利 周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳 天 國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。
  • 中文標準譯本 - 耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 現代標點和合本 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
  • 文理和合譯本 - 耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌周流加利利、在諸會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌徧行 迦利利 、在其諸會堂教誨、宣傳 天 國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌徧遊 加利利 、施訓會堂中、講天國福音、治民間諸疾;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús recorría toda Galilea, enseñando en las sinagogas, anunciando las buenas nuevas del reino, y sanando toda enfermedad y dolencia entre la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 갈릴리 지방을 두루 다니시며 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 기쁜 소식을 전하셨다. 그리고 병든 사람들과 허약한 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.
  • Восточный перевод - Иса ходил по всей Галилее, уча в молитвенных домах, возвещая Радостную Весть о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ходил по всей Галилее, уча в молитвенных домах, возвещая Радостную Весть о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ходил по всей Галилее, уча в молитвенных домах, возвещая Радостную Весть о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus parcourait toute la Galilée, il enseignait dans les synagogues, proclamait la bonne nouvelle du royaume des cieux et guérissait les gens de toutes maladies et de toutes infirmités.
  • リビングバイブル - イエスはガリラヤ中を旅して、ユダヤ人の会堂で教え、あらゆる場所で福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を宣べ伝え、さらに、あらゆる病気や苦しみをいやされました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus foi por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas-novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus zog durch Galiläa, lehrte in den Synagogen und verkündete überall die rettende Botschaft, dass Gottes Reich nun begonnen hatte. Er heilte alle Kranken und Leidenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đi khắp xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong các hội đường, công bố Phúc Âm về Nước Trời. Và Ngài chữa lành mọi bệnh tật cho dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จไปทั่วแคว้นกาลิลี ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาของพวกเขา ประกาศข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า และทรงรักษาโรคภัยไข้เจ็บทั้งปวงในหมู่ประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​สั่ง​สอน​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​กาลิลี เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​รักษา​ผู้​คน​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด
交叉引用
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • John 7:1 - After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
  • Luke 20:1 - One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  • Luke 9:11 - but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  • Acts 18:4 - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • John 6:59 - He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
  • Matthew 14:14 - When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  • Matthew 13:19 - When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
  • Matthew 10:7 - As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • Matthew 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give.
  • Acts 20:25 - “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
  • Luke 4:40 - At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
  • Luke 4:41 - Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • Luke 6:17 - He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon,
  • Luke 13:10 - On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,
  • Acts 9:13 - “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • Acts 9:14 - And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
  • Acts 9:16 - I will show him how much he must suffer for my name.”
  • Acts 9:17 - Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • Acts 9:18 - Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • Acts 9:19 - and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.
  • Acts 9:20 - At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • Acts 9:21 - All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”
  • Acts 9:22 - Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • Acts 9:23 - After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,
  • Acts 9:24 - but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  • Acts 9:25 - But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
  • Acts 9:26 - When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
  • Acts 9:27 - But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • Acts 9:28 - So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
  • Acts 9:29 - He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
  • Acts 9:30 - When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  • Acts 9:31 - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • Acts 9:32 - As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people who lived in Lydda.
  • Acts 9:33 - There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
  • Acts 9:34 - “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up.
  • Acts 9:35 - All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • Acts 9:36 - In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
  • Acts 9:37 - About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
  • Acts 9:38 - Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”
  • Acts 9:39 - Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  • Acts 9:40 - Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • Acts 9:41 - He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
  • Acts 9:42 - This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
  • Acts 9:43 - Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
  • Luke 5:17 - One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick.
  • Psalm 74:8 - They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
  • Luke 4:43 - But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
  • Luke 4:44 - And he kept on preaching in the synagogues of Judea.
  • Mark 6:6 - He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
  • Matthew 15:30 - Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
  • Matthew 15:31 - The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
  • John 18:20 - “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
  • Mark 1:32 - That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
  • Mark 1:33 - The whole town gathered at the door,
  • Mark 1:34 - and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
  • Matthew 8:16 - When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
  • Matthew 8:17 - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: “He took up our infirmities and bore our diseases.”
  • Mark 1:14 - After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
  • Romans 10:15 - And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
  • Matthew 12:9 - Going on from that place, he went into their synagogue,
  • Luke 4:15 - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • Luke 4:16 - He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,
  • Luke 4:17 - and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
  • Mark 6:2 - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing?
  • Acts 5:15 - As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by.
  • Acts 5:16 - Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.
  • Mark 3:10 - For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • Luke 8:1 - After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
  • Matthew 24:14 - And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • Psalm 103:3 - who forgives all your sins and heals all your diseases,
  • Luke 7:22 - So he replied to the messengers, “Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
  • Mark 1:21 - They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • Matthew 13:54 - Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
  • Matthew 11:5 - The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
  • Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
  • Mark 1:39 - So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
  • Matthew 9:35 - Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • 新标点和合本 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 当代译本 - 耶稣走遍加利利,在各个会堂里教导人,传讲天国的福音,医治人们各样的疾病。
  • 圣经新译本 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
  • 中文标准译本 - 耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 现代标点和合本 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • New International Reader's Version - Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
  • English Standard Version - And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
  • New Living Translation - Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • The Message - From there he went all over Galilee. He used synagogues for meeting places and taught people the truth of God. God’s kingdom was his theme—that beginning right now they were under God’s government, a good government! He also healed people of their diseases and of the bad effects of their bad lives. Word got around the entire Roman province of Syria. People brought anybody with a sickness, whether mental, emotional, or physical. Jesus healed them, one and all. More and more people came, the momentum gathering. Besides those from Galilee, crowds came from the “Ten Towns” across the lake, others up from Jerusalem and Judea, still others from across the Jordan.
  • Christian Standard Bible - Now Jesus began to go all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New American Standard Bible - Jesus was going about in all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
  • New King James Version - And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • Amplified Bible - And He went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the good news (gospel) of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people [demonstrating and revealing that He was indeed the promised Messiah].
  • American Standard Version - And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
  • King James Version - And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
  • New English Translation - Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.
  • World English Bible - Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
  • 新標點和合本 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 當代譯本 - 耶穌走遍加利利,在各個會堂裡教導人,傳講天國的福音,醫治人們各樣的疾病。
  • 聖經新譯本 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在全 加利利 周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳 天 國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。
  • 中文標準譯本 - 耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 現代標點和合本 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
  • 文理和合譯本 - 耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌周流加利利、在諸會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌徧行 迦利利 、在其諸會堂教誨、宣傳 天 國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌徧遊 加利利 、施訓會堂中、講天國福音、治民間諸疾;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús recorría toda Galilea, enseñando en las sinagogas, anunciando las buenas nuevas del reino, y sanando toda enfermedad y dolencia entre la gente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 갈릴리 지방을 두루 다니시며 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 기쁜 소식을 전하셨다. 그리고 병든 사람들과 허약한 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.
  • Восточный перевод - Иса ходил по всей Галилее, уча в молитвенных домах, возвещая Радостную Весть о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ходил по всей Галилее, уча в молитвенных домах, возвещая Радостную Весть о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ходил по всей Галилее, уча в молитвенных домах, возвещая Радостную Весть о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus parcourait toute la Galilée, il enseignait dans les synagogues, proclamait la bonne nouvelle du royaume des cieux et guérissait les gens de toutes maladies et de toutes infirmités.
  • リビングバイブル - イエスはガリラヤ中を旅して、ユダヤ人の会堂で教え、あらゆる場所で福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を宣べ伝え、さらに、あらゆる病気や苦しみをいやされました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus foi por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas-novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
  • Hoffnung für alle - Jesus zog durch Galiläa, lehrte in den Synagogen und verkündete überall die rettende Botschaft, dass Gottes Reich nun begonnen hatte. Er heilte alle Kranken und Leidenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đi khắp xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong các hội đường, công bố Phúc Âm về Nước Trời. Và Ngài chữa lành mọi bệnh tật cho dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จไปทั่วแคว้นกาลิลี ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาของพวกเขา ประกาศข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า และทรงรักษาโรคภัยไข้เจ็บทั้งปวงในหมู่ประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​สั่ง​สอน​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​กาลิลี เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​รักษา​ผู้​คน​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด
  • Matthew 3:2 - and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • John 7:1 - After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
  • Luke 20:1 - One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  • Luke 9:11 - but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  • Acts 18:4 - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • John 6:59 - He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
  • Matthew 14:14 - When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  • Matthew 13:19 - When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
  • Matthew 10:7 - As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • Matthew 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give.
  • Acts 20:25 - “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
  • Luke 4:40 - At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
  • Luke 4:41 - Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • Luke 6:17 - He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon,
  • Luke 13:10 - On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,
  • Acts 9:13 - “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • Acts 9:14 - And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
  • Acts 9:16 - I will show him how much he must suffer for my name.”
  • Acts 9:17 - Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • Acts 9:18 - Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • Acts 9:19 - and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.
  • Acts 9:20 - At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • Acts 9:21 - All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”
  • Acts 9:22 - Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • Acts 9:23 - After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,
  • Acts 9:24 - but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  • Acts 9:25 - But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
  • Acts 9:26 - When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
  • Acts 9:27 - But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • Acts 9:28 - So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
  • Acts 9:29 - He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
  • Acts 9:30 - When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  • Acts 9:31 - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • Acts 9:32 - As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people who lived in Lydda.
  • Acts 9:33 - There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
  • Acts 9:34 - “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up.
  • Acts 9:35 - All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • Acts 9:36 - In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
  • Acts 9:37 - About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
  • Acts 9:38 - Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”
  • Acts 9:39 - Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  • Acts 9:40 - Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • Acts 9:41 - He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
  • Acts 9:42 - This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
  • Acts 9:43 - Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
  • Luke 5:17 - One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick.
  • Psalm 74:8 - They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
  • Luke 4:43 - But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
  • Luke 4:44 - And he kept on preaching in the synagogues of Judea.
  • Mark 6:6 - He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
  • Matthew 15:30 - Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
  • Matthew 15:31 - The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
  • John 18:20 - “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
  • Mark 1:32 - That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
  • Mark 1:33 - The whole town gathered at the door,
  • Mark 1:34 - and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
  • Matthew 8:16 - When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
  • Matthew 8:17 - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: “He took up our infirmities and bore our diseases.”
  • Mark 1:14 - After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
  • Romans 10:15 - And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
  • Matthew 12:9 - Going on from that place, he went into their synagogue,
  • Luke 4:15 - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
  • Luke 4:16 - He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,
  • Luke 4:17 - and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
  • Mark 6:2 - When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing?
  • Acts 5:15 - As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by.
  • Acts 5:16 - Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.
  • Mark 3:10 - For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • Luke 8:1 - After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
  • Matthew 24:14 - And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • Psalm 103:3 - who forgives all your sins and heals all your diseases,
  • Luke 7:22 - So he replied to the messengers, “Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
  • Mark 1:21 - They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • Matthew 13:54 - Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
  • Matthew 11:5 - The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
  • Acts 10:38 - how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
  • Mark 1:39 - So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
  • Matthew 9:35 - Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
圣经
资源
计划
奉献