Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
  • 新标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 当代译本 - 耶稣禁食了四十昼夜后,很饥饿。
  • 圣经新译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
  • 中文标准译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 现代标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本(拼音版) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • New International Version - After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New International Reader's Version - After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
  • English Standard Version - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New Living Translation - For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
  • Christian Standard Bible - After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
  • New American Standard Bible - And after He had fasted for forty days and forty nights, He then became hungry.
  • New King James Version - And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • Amplified Bible - After He had gone without food for forty days and forty nights, He became hungry.
  • American Standard Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
  • King James Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
  • New English Translation - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • World English Bible - When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
  • 新標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 當代譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜後,很饑餓。
  • 聖經新譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
  • 呂振中譯本 - 他禁食了四十晝四十夜;後來餓了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
  • 現代標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 文理和合譯本 - 禁食四十晝夜、則飢、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌禁食四十日夜、饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁食四十晝夜、後乃饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嚴齋達四十晝夜、始饑;
  • 현대인의 성경 - 예수님은 40일 동안 금식하여 몹시 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Исо почувствовал сильный голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
  • リビングバイブル - イエスはそこで、まる四十日間、何一つ口にされなかったので、空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er vierzig Tage und Nächte lang gefastet hatte, war er sehr hungrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhịn ăn suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm nên Ngài đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอดอาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว พระเยซูทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​พระ​องค์​อดอาหาร​เป็น​เวลา 40 วัน 40 คืน​แล้ว พระ​องค์​จึง​รู้สึก​หิว
交叉引用
  • Hebreos 2:14 - Por tanto, ya que ellos son de carne y hueso, él también compartió esa naturaleza humana para anular, mediante la muerte, al que tiene el dominio de la muerte —es decir, al diablo—,
  • Hebreos 2:15 - y librar a todos los que por temor a la muerte estaban sometidos a esclavitud durante toda la vida.
  • Hebreos 2:16 - Pues, ciertamente, no vino en auxilio de los ángeles, sino de los descendientes de Abraham.
  • Hebreos 2:17 - Por eso era preciso que en todo se asemejara a sus hermanos, para ser un sumo sacerdote fiel y misericordioso al servicio de Dios, a fin de expiar los pecados del pueblo.
  • Mateo 21:18 - Muy de mañana, cuando volvía a la ciudad, tuvo hambre.
  • Marcos 11:12 - Al día siguiente, cuando salían de Betania, Jesús tuvo hambre.
  • Juan 4:6 - Allí estaba el pozo de Jacob. Jesús, fatigado del camino, se sentó junto al pozo. Era cerca del mediodía.
  • Éxodo 24:18 - Moisés se internó en la nube y subió al monte, y allí permaneció cuarenta días y cuarenta noches.
  • Deuteronomio 9:25 - »Como el Señor había dicho que los destruiría, yo me quedé postrado ante él esos cuarenta días y cuarenta noches.
  • Deuteronomio 18:18 - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • Lucas 4:2 - Allí estuvo cuarenta días y fue tentado por el diablo. No comió nada durante esos días, pasados los cuales tuvo hambre.
  • Deuteronomio 9:9 - Cuando subí a la montaña para recibir las tablas de piedra, es decir, las tablas del pacto que el Señor había hecho contigo, me quedé en la montaña cuarenta días y cuarenta noches, y no comí pan ni bebí agua.
  • Deuteronomio 9:18 - »Nuevamente me postré delante del Señor cuarenta días y cuarenta noches, y no comí pan ni bebí agua. Lo hice por el gran pecado que ustedes habían cometido al hacer lo malo a los ojos del Señor, provocando así su ira.
  • 1 Reyes 19:8 - Elías se levantó, y comió y bebió. Una vez fortalecido por aquella comida, viajó cuarenta días y cuarenta noches hasta que llegó a Horeb, el monte de Dios.
  • Éxodo 34:28 - Y Moisés se quedó en el monte, con el Señor, cuarenta días y cuarenta noches, sin comer ni beber nada. Allí, en las tablas, escribió los términos del pacto, es decir, los diez mandamientos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
  • 新标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 当代译本 - 耶稣禁食了四十昼夜后,很饥饿。
  • 圣经新译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
  • 中文标准译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 现代标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本(拼音版) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • New International Version - After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New International Reader's Version - After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
  • English Standard Version - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New Living Translation - For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
  • Christian Standard Bible - After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
  • New American Standard Bible - And after He had fasted for forty days and forty nights, He then became hungry.
  • New King James Version - And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • Amplified Bible - After He had gone without food for forty days and forty nights, He became hungry.
  • American Standard Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
  • King James Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
  • New English Translation - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • World English Bible - When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
  • 新標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 當代譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜後,很饑餓。
  • 聖經新譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
  • 呂振中譯本 - 他禁食了四十晝四十夜;後來餓了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
  • 現代標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 文理和合譯本 - 禁食四十晝夜、則飢、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌禁食四十日夜、饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁食四十晝夜、後乃饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嚴齋達四十晝夜、始饑;
  • 현대인의 성경 - 예수님은 40일 동안 금식하여 몹시 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Исо почувствовал сильный голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
  • リビングバイブル - イエスはそこで、まる四十日間、何一つ口にされなかったので、空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er vierzig Tage und Nächte lang gefastet hatte, war er sehr hungrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhịn ăn suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm nên Ngài đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอดอาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว พระเยซูทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​พระ​องค์​อดอาหาร​เป็น​เวลา 40 วัน 40 คืน​แล้ว พระ​องค์​จึง​รู้สึก​หิว
  • Hebreos 2:14 - Por tanto, ya que ellos son de carne y hueso, él también compartió esa naturaleza humana para anular, mediante la muerte, al que tiene el dominio de la muerte —es decir, al diablo—,
  • Hebreos 2:15 - y librar a todos los que por temor a la muerte estaban sometidos a esclavitud durante toda la vida.
  • Hebreos 2:16 - Pues, ciertamente, no vino en auxilio de los ángeles, sino de los descendientes de Abraham.
  • Hebreos 2:17 - Por eso era preciso que en todo se asemejara a sus hermanos, para ser un sumo sacerdote fiel y misericordioso al servicio de Dios, a fin de expiar los pecados del pueblo.
  • Mateo 21:18 - Muy de mañana, cuando volvía a la ciudad, tuvo hambre.
  • Marcos 11:12 - Al día siguiente, cuando salían de Betania, Jesús tuvo hambre.
  • Juan 4:6 - Allí estaba el pozo de Jacob. Jesús, fatigado del camino, se sentó junto al pozo. Era cerca del mediodía.
  • Éxodo 24:18 - Moisés se internó en la nube y subió al monte, y allí permaneció cuarenta días y cuarenta noches.
  • Deuteronomio 9:25 - »Como el Señor había dicho que los destruiría, yo me quedé postrado ante él esos cuarenta días y cuarenta noches.
  • Deuteronomio 18:18 - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • Lucas 4:2 - Allí estuvo cuarenta días y fue tentado por el diablo. No comió nada durante esos días, pasados los cuales tuvo hambre.
  • Deuteronomio 9:9 - Cuando subí a la montaña para recibir las tablas de piedra, es decir, las tablas del pacto que el Señor había hecho contigo, me quedé en la montaña cuarenta días y cuarenta noches, y no comí pan ni bebí agua.
  • Deuteronomio 9:18 - »Nuevamente me postré delante del Señor cuarenta días y cuarenta noches, y no comí pan ni bebí agua. Lo hice por el gran pecado que ustedes habían cometido al hacer lo malo a los ojos del Señor, provocando así su ira.
  • 1 Reyes 19:8 - Elías se levantó, y comió y bebió. Una vez fortalecido por aquella comida, viajó cuarenta días y cuarenta noches hasta que llegó a Horeb, el monte de Dios.
  • Éxodo 34:28 - Y Moisés se quedó en el monte, con el Señor, cuarenta días y cuarenta noches, sin comer ni beber nada. Allí, en las tablas, escribió los términos del pacto, es decir, los diez mandamientos.
圣经
资源
计划
奉献