Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
  • 新标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 当代译本 - 耶稣禁食了四十昼夜后,很饥饿。
  • 圣经新译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
  • 中文标准译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 现代标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本(拼音版) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • New International Version - After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • English Standard Version - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New Living Translation - For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
  • Christian Standard Bible - After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
  • New American Standard Bible - And after He had fasted for forty days and forty nights, He then became hungry.
  • New King James Version - And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • Amplified Bible - After He had gone without food for forty days and forty nights, He became hungry.
  • American Standard Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
  • King James Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
  • New English Translation - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • World English Bible - When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
  • 新標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 當代譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜後,很饑餓。
  • 聖經新譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
  • 呂振中譯本 - 他禁食了四十晝四十夜;後來餓了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
  • 現代標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 文理和合譯本 - 禁食四十晝夜、則飢、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌禁食四十日夜、饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁食四十晝夜、後乃饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嚴齋達四十晝夜、始饑;
  • Nueva Versión Internacional - Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 40일 동안 금식하여 몹시 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Исо почувствовал сильный голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
  • リビングバイブル - イエスはそこで、まる四十日間、何一つ口にされなかったので、空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er vierzig Tage und Nächte lang gefastet hatte, war er sehr hungrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhịn ăn suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm nên Ngài đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอดอาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว พระเยซูทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​พระ​องค์​อดอาหาร​เป็น​เวลา 40 วัน 40 คืน​แล้ว พระ​องค์​จึง​รู้สึก​หิว
交叉引用
  • Hebrews 2:14 - Those children have bodies made out of flesh and blood. So Jesus became human like them in order to die for them. By doing this, he could break the power of the devil. The devil is the one who rules over the kingdom of death.
  • Hebrews 2:15 - Jesus could set people free who were afraid of death. All their lives they were held as slaves by that fear.
  • Hebrews 2:16 - It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
  • Hebrews 2:17 - So he had to be made like people, fully human in every way. Then he could serve God as a kind and faithful high priest. And then he could pay for the sins of the people by dying for them.
  • Matthew 21:18 - Early in the morning, Jesus was on his way back to Jerusalem. He was hungry.
  • Mark 11:12 - The next day as Jesus and his disciples were leaving Bethany, they were hungry.
  • John 4:6 - Jacob’s well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • Exodus 24:18 - Moses entered the cloud as he went on up the mountain. He stayed on the mountain for 40 days and 40 nights.
  • Deuteronomy 9:25 - I lay down in front of the Lord with my face toward the ground for 40 days and 40 nights. I did it because the Lord had said he would destroy you.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • Luke 4:2 - There the devil tempted him for 40 days. Jesus ate nothing during that time. At the end of the 40 days, he was hungry.
  • Deuteronomy 9:9 - I went up the mountain. I went there to receive the tablets of the covenant law. They were made out of stone. It was the covenant the Lord had made with you. I stayed on the mountain for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water.
  • Deuteronomy 9:18 - Then once again I fell down flat in front of the Lord with my face toward the ground. I lay there for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water. You had committed a terrible sin. You had done an evil thing in the Lord’s sight. You had made him angry.
  • 1 Kings 19:8 - So he got up. He ate and drank. The food gave him new strength. He traveled for 40 days and 40 nights. He kept going until he arrived at Horeb. It was the mountain of God.
  • Exodus 34:28 - Moses was there with the Lord for 40 days and 40 nights. He didn’t eat any food or drink any water. The Lord wrote on the tablets the words of the covenant law. Those words are the Ten Commandments.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
  • 新标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 当代译本 - 耶稣禁食了四十昼夜后,很饥饿。
  • 圣经新译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
  • 中文标准译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 现代标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本(拼音版) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • New International Version - After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • English Standard Version - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New Living Translation - For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
  • Christian Standard Bible - After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
  • New American Standard Bible - And after He had fasted for forty days and forty nights, He then became hungry.
  • New King James Version - And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • Amplified Bible - After He had gone without food for forty days and forty nights, He became hungry.
  • American Standard Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
  • King James Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
  • New English Translation - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • World English Bible - When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
  • 新標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 當代譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜後,很饑餓。
  • 聖經新譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
  • 呂振中譯本 - 他禁食了四十晝四十夜;後來餓了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
  • 現代標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 文理和合譯本 - 禁食四十晝夜、則飢、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌禁食四十日夜、饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁食四十晝夜、後乃饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嚴齋達四十晝夜、始饑;
  • Nueva Versión Internacional - Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 40일 동안 금식하여 몹시 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Исо почувствовал сильный голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
  • リビングバイブル - イエスはそこで、まる四十日間、何一つ口にされなかったので、空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er vierzig Tage und Nächte lang gefastet hatte, war er sehr hungrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhịn ăn suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm nên Ngài đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอดอาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว พระเยซูทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​พระ​องค์​อดอาหาร​เป็น​เวลา 40 วัน 40 คืน​แล้ว พระ​องค์​จึง​รู้สึก​หิว
  • Hebrews 2:14 - Those children have bodies made out of flesh and blood. So Jesus became human like them in order to die for them. By doing this, he could break the power of the devil. The devil is the one who rules over the kingdom of death.
  • Hebrews 2:15 - Jesus could set people free who were afraid of death. All their lives they were held as slaves by that fear.
  • Hebrews 2:16 - It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
  • Hebrews 2:17 - So he had to be made like people, fully human in every way. Then he could serve God as a kind and faithful high priest. And then he could pay for the sins of the people by dying for them.
  • Matthew 21:18 - Early in the morning, Jesus was on his way back to Jerusalem. He was hungry.
  • Mark 11:12 - The next day as Jesus and his disciples were leaving Bethany, they were hungry.
  • John 4:6 - Jacob’s well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • Exodus 24:18 - Moses entered the cloud as he went on up the mountain. He stayed on the mountain for 40 days and 40 nights.
  • Deuteronomy 9:25 - I lay down in front of the Lord with my face toward the ground for 40 days and 40 nights. I did it because the Lord had said he would destroy you.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • Luke 4:2 - There the devil tempted him for 40 days. Jesus ate nothing during that time. At the end of the 40 days, he was hungry.
  • Deuteronomy 9:9 - I went up the mountain. I went there to receive the tablets of the covenant law. They were made out of stone. It was the covenant the Lord had made with you. I stayed on the mountain for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water.
  • Deuteronomy 9:18 - Then once again I fell down flat in front of the Lord with my face toward the ground. I lay there for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water. You had committed a terrible sin. You had done an evil thing in the Lord’s sight. You had made him angry.
  • 1 Kings 19:8 - So he got up. He ate and drank. The food gave him new strength. He traveled for 40 days and 40 nights. He kept going until he arrived at Horeb. It was the mountain of God.
  • Exodus 34:28 - Moses was there with the Lord for 40 days and 40 nights. He didn’t eat any food or drink any water. The Lord wrote on the tablets the words of the covenant law. Those words are the Ten Commandments.
圣经
资源
计划
奉献