逐节对照
- リビングバイブル - まもなくゼブルンとナフタリに近い、ガリラヤ湖畔のカペナウムに移られました。
- 新标点和合本 - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
- 当代译本 - 后来,祂离开拿撒勒去迦百农居住。迦百农靠近湖边,在西布伦和拿弗他利地区。
- 圣经新译本 - 他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
- 中文标准译本 - 后来,他离开拿撒勒,来到西布伦和拿弗他利境内,住在湖边的迦百农。
- 现代标点和合本 - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
- 和合本(拼音版) - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
- New International Version - Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali—
- New International Reader's Version - Jesus left Nazareth and went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali.
- English Standard Version - And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
- New Living Translation - He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
- Christian Standard Bible - He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
- New American Standard Bible - and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
- New King James Version - And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
- Amplified Bible - And leaving Nazareth, He went and settled in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali.
- American Standard Version - and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
- King James Version - And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
- New English Translation - While in Galilee, he moved from Nazareth to make his home in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
- World English Bible - Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
- 新標點和合本 - 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
- 當代譯本 - 後來,祂離開拿撒勒去迦百農居住。迦百農靠近湖邊,在西布倫和拿弗他利地區。
- 聖經新譯本 - 他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡,
- 呂振中譯本 - 又離開 拿撒勒 ,往海邊的 迦伯農 住下,在 西布倫 和 拿弗他利 的境界。
- 中文標準譯本 - 後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。
- 現代標點和合本 - 後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裡。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
- 文理和合譯本 - 去拿撒勒至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫 拿弗他利境、
- 文理委辦譯本 - 去拿撒勒、至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫、納大利境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離 拿撒勒 、至 加伯農 居焉、其地濱海、在 西布倫 拿弗他利 境內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣又離 納匝勒 而寓居 葛法農 。其地濱海、毗連 西布倫 、 吶大苓 。
- Nueva Versión Internacional - Partió de Nazaret y se fue a vivir a Capernaúm, que está junto al lago en la región de Zabulón y de Neftalí,
- 현대인의 성경 - 그러나 그분은 나사렛에 계시지 않고 스불론과 납달리 지방의 바닷가에 있는 가버나움으로 가서 사셨다.
- Новый Русский Перевод - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
- Восточный перевод - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера, в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
- La Bible du Semeur 2015 - mais il ne resta pas à Nazareth. Il alla s’établir à Capernaüm, une ville située au bord du lac, dans les territoires de Zabulon et de Nephtali.
- Nestle Aland 28 - καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ, ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ, τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ;
- Nova Versão Internacional - Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
- Hoffnung für alle - Er blieb aber nicht in Nazareth, sondern wohnte von da an in Kapernaum am See Genezareth, im Gebiet von Sebulon und Naftali.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài lại rời Na-xa-rét, đến ngụ tại thành Ca-bê-na-um bên bờ biển Ga-li-lê, cạnh vùng Sa-bu-luân và Nép-ta-li.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงย้ายจากเมืองนาซาเร็ธมาประทับที่เมืองคาเปอรนาอุมซึ่งตั้งอยู่ริมทะเลสาบบริเวณเขตแดนเศบูลุนและนัฟทาลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์เดินทางออกจากเมืองนาซาเร็ธก็ได้ไปอาศัยอยู่ที่เมืองคาเปอร์นาอุม ซึ่งอยู่ริมทะเลสาบในเขตแดนของเผ่าเศบูลุนและนัฟทาลี
交叉引用
- ルカの福音書 4:23 - そこで、イエスは言われました。「きっとあなたがたは、『医者よ、自分を治せ』ということわざを引いて、『カペナウムで行った奇跡を、自分の郷里でもしてくれ』と言うのでしょう。
- ヨハネの福音書 6:17 - もう暗くなったのに、イエスはまだ戻られません。そこで舟に乗り込み、カペナウムに向けて湖を渡り始めました。
- ヨシュア記 19:32 - 六番目のくじで土地を割り当てられたのはナフタリ族でした。
- ヨシュア記 19:33 - その境界線は、ヘレフとツァアナニムの樫の木から始まり、アダミ・ハネケブ、ヤブネエル、ラクムを通って、ヨルダン川で終わります。
- ヨシュア記 19:34 - 西の境界線は、ヘレフの近くからアズノテ・タボルを通過しフコクに出ます。南はゼブルンと、西はアシェルと境を接し、東の境界線はヨルダン川です。
- ヨシュア記 19:35 - 領地内の城壁を巡らした町は、次のとおりです。ツィディム、ツェル、ハマテ、ラカテ、キネレテ、アダマ、ラマ、ハツォル、ケデシュ、エデレイ、エン・ハツォル、イルオン、ミグダル・エル、ホレム、ベテ・アナテ、ベテ・シェメシュ。ナフタリの領地内の町は合計十九で、周辺の村々も含まれます。
- ヨシュア記 19:10 - 三番目のくじで領地を割り当てられたのはゼブルン族でした。その境界線はサリデの南側から始まり、
- ヨシュア記 19:11 - そこから西に回り、マルアラからダベシェテを通って、ヨクネアムの東を流れる川まで達します。
- ヨシュア記 19:12 - 次に東に向きを変え、キスロテ・タボルの境界に至り、そこからダベラテとヤフィアに出ます。
- ヨシュア記 19:13 - それから東のガテ・ヘフェル、エテ・カツィン、リモンに進み、ネアの方へ曲がります。
- ヨシュア記 19:14 - 北の境界線は、ハナトンを通り、エフタ・エルの谷で終わります。
- ヨシュア記 19:15 - この地域の町々には、すでに挙げた町のほか、カタテ、ナハラル、シムロン、イデアラ、ベツレヘムなどの町と、その周辺の村々が含まれていました。町は全部で十二です。
- ヨハネの福音書 2:12 - その結婚式のあと、イエスは、母や兄弟、弟子たちといっしょにカペナウムへ行き、数日間、滞在されました。
- マタイの福音書 17:24 - カペナウムに着いた時、神殿に納める税金を取り立てる役人がペテロのところへ来て、「あなたがたの先生は税金を納めないのか」と尋ねました。
- ルカの福音書 4:30 - ところがイエスは、群衆の間をすり抜け、去って行かれました。
- ルカの福音書 4:31 - それからイエスは、ガリラヤの町カペナウムに帰り、毎土曜日、会堂で教えられました。
- ヨハネの福音書 6:24 - しかし、イエスも弟子たちもそこにはいないとわかると、人々はその舟に乗り込み、イエスを捜してカペナウムまで行きました。
- ヨハネの福音書 6:59 - 〔以上は、イエスがカペナウムの会堂でなさった話です。〕
- マタイの福音書 11:23 - ああ、カペナウムよ。大きな名誉を受けたあなたも、地獄にまで突き落とされるのです。あなたのところでしたすばらしい奇跡を、もしあのソドムで見せたなら、ソドムは滅ぼされずにすんだでしょうに。
- マルコの福音書 1:21 - さて、一行はカペナウムの町にやって来ました。土曜日の朝、イエスはユダヤ人の礼拝所である会堂へ出かけて、教えられました。
- ヨハネの福音書 4:46 - ガリラヤ旅行の途中、イエスはカナの村に行かれました。以前、水をぶどう酒に変えた所です。さて、カペナウムの町に、重病の息子をかかえた政府の役人がいました。