Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - As roupas de João eram feitas de pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
  • 新标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 当代译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 圣经新译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 中文标准译本 - 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。
  • 现代标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 和合本(拼音版) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • New International Version - John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • New International Reader's Version - John’s clothes were made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • English Standard Version - Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • New Living Translation - John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
  • The Message - John dressed in a camel-hair habit tied at the waist by a leather strap. He lived on a diet of locusts and wild field honey. People poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action. There at the Jordan River those who came to confess their sins were baptized into a changed life.
  • Christian Standard Bible - Now John had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • New American Standard Bible - Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • New King James Version - Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • Amplified Bible - Now this same John had clothing made of camel’s hair and a [wide] leather band around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • American Standard Version - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
  • King James Version - And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
  • New English Translation - Now John wore clothing made from camel’s hair with a leather belt around his waist, and his diet consisted of locusts and wild honey.
  • World English Bible - Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • 新標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 當代譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 聖經新譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 呂振中譯本 - 這 約翰 穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;他的食物是蝗蟲野蜜。
  • 中文標準譯本 - 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。
  • 現代標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
  • 文理和合譯本 - 夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 文理委辦譯本 - 夫約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 身披駝毛、腰束革帶、以蝗蟲野蜜為食。
  • Nueva Versión Internacional - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
  • 현대인의 성경 - 요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
  • Восточный перевод - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean portait un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
  • リビングバイブル - ヨハネはらくだの毛で織った服に皮の帯をしめ、いなごとはちみつを常食にしていました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
  • Hoffnung für alle - Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng mặc áo lông lạc đà, thắt dây lưng da, ăn châu chấu và mật ong rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของยอห์นทำจากขนอูฐ เขาคาดเอวด้วยเข็มขัดหนัง อาหารของเขาคือตั๊กแตนกับน้ำผึ้งป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​เอง​สวม​เสื้อผ้า​ทำ​ด้วย​ขน​อูฐ คาด​เอว​ด้วย​หนังสัตว์ และ​อาหาร​คือ​ตั๊กแตน​และ​น้ำผึ้ง​ป่า
交叉引用
  • Malaquias 4:5 - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
  • Deuteronômio 32:13 - “Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
  • Lucas 1:17 - E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.
  • 1 Samuel 14:25 - O exército inteiro entrou num bosque, onde havia mel no chão.
  • 1 Samuel 14:26 - Eles viram o mel escorrendo, contudo ninguém comeu, pois temiam o juramento.
  • 1 Samuel 14:27 - Jônatas, porém, não sabia do juramento que seu pai havia imposto ao exército, de modo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão e a molhou no favo de mel. Quando comeu, seus olhos brilharam .
  • Apocalipse 11:3 - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Mateus 11:18 - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
  • Marcos 1:6 - João vestia roupas feitas de pelos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
  • Mateus 11:8 - Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
  • Zacarias 13:4 - “Naquele dia, todo profeta se envergonhará de sua visão profética. Não usará o manto de profeta, feito de pele, para enganar.
  • 2 Reis 1:8 - Eles responderam: “Ele vestia roupas de pelos e usava um cinto de couro”. O rei concluiu: “Era o tesbita Elias”.
  • Levítico 11:22 - Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - As roupas de João eram feitas de pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
  • 新标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 当代译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 圣经新译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 中文标准译本 - 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。
  • 现代标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • 和合本(拼音版) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
  • New International Version - John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • New International Reader's Version - John’s clothes were made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • English Standard Version - Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • New Living Translation - John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
  • The Message - John dressed in a camel-hair habit tied at the waist by a leather strap. He lived on a diet of locusts and wild field honey. People poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action. There at the Jordan River those who came to confess their sins were baptized into a changed life.
  • Christian Standard Bible - Now John had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • New American Standard Bible - Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • New King James Version - Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • Amplified Bible - Now this same John had clothing made of camel’s hair and a [wide] leather band around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • American Standard Version - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
  • King James Version - And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
  • New English Translation - Now John wore clothing made from camel’s hair with a leather belt around his waist, and his diet consisted of locusts and wild honey.
  • World English Bible - Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • 新標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 當代譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 聖經新譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 呂振中譯本 - 這 約翰 穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;他的食物是蝗蟲野蜜。
  • 中文標準譯本 - 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。
  • 現代標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
  • 文理和合譯本 - 夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 文理委辦譯本 - 夫約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 身披駝毛、腰束革帶、以蝗蟲野蜜為食。
  • Nueva Versión Internacional - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
  • 현대인의 성경 - 요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
  • Восточный перевод - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean portait un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
  • リビングバイブル - ヨハネはらくだの毛で織った服に皮の帯をしめ、いなごとはちみつを常食にしていました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
  • Hoffnung für alle - Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng mặc áo lông lạc đà, thắt dây lưng da, ăn châu chấu và mật ong rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของยอห์นทำจากขนอูฐ เขาคาดเอวด้วยเข็มขัดหนัง อาหารของเขาคือตั๊กแตนกับน้ำผึ้งป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​เอง​สวม​เสื้อผ้า​ทำ​ด้วย​ขน​อูฐ คาด​เอว​ด้วย​หนังสัตว์ และ​อาหาร​คือ​ตั๊กแตน​และ​น้ำผึ้ง​ป่า
  • Malaquias 4:5 - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
  • Deuteronômio 32:13 - “Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
  • Lucas 1:17 - E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.
  • 1 Samuel 14:25 - O exército inteiro entrou num bosque, onde havia mel no chão.
  • 1 Samuel 14:26 - Eles viram o mel escorrendo, contudo ninguém comeu, pois temiam o juramento.
  • 1 Samuel 14:27 - Jônatas, porém, não sabia do juramento que seu pai havia imposto ao exército, de modo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão e a molhou no favo de mel. Quando comeu, seus olhos brilharam .
  • Apocalipse 11:3 - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Mateus 11:18 - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
  • Marcos 1:6 - João vestia roupas feitas de pelos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
  • Mateus 11:8 - Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
  • Zacarias 13:4 - “Naquele dia, todo profeta se envergonhará de sua visão profética. Não usará o manto de profeta, feito de pele, para enganar.
  • 2 Reis 1:8 - Eles responderam: “Ele vestia roupas de pelos e usava um cinto de couro”. O rei concluiu: “Era o tesbita Elias”.
  • Levítico 11:22 - Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
圣经
资源
计划
奉献