Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:6 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - No está aquí, pues ha resucitado, tal como dijo. Vengan a ver el lugar donde lo pusieron.
  • 新标点和合本 - 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,照他所说的,他已经复活了。你们来!看看安放他的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,照他所说的,他已经复活了。你们来!看看安放他的地方。
  • 当代译本 - 祂不在这里,正如祂所说的,祂已经复活了。你们来看,这是安放祂的地方。
  • 圣经新译本 - 他不在这里,已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。
  • 中文标准译本 - 他不在这里,因为他已经复活 了,正如他所说过的。你们来看安放他 的地方。
  • 现代标点和合本 - 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方!
  • 和合本(拼音版) - 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
  • New International Version - He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
  • New International Reader's Version - He is not here! He has risen, just as he said he would! Come and see the place where he was lying.
  • English Standard Version - He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay.
  • New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying.
  • Christian Standard Bible - He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
  • New American Standard Bible - He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.
  • New King James Version - He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
  • Amplified Bible - He is not here, for He has risen, just as He said [He would]. Come! See the place where He was lying.
  • American Standard Version - He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
  • King James Version - He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
  • New English Translation - He is not here, for he has been raised, just as he said. Come and see the place where he was lying.
  • World English Bible - He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
  • 新標點和合本 - 他不在這裏,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,照他所說的,他已經復活了。你們來!看看安放他的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,照他所說的,他已經復活了。你們來!看看安放他的地方。
  • 當代譯本 - 祂不在這裡,正如祂所說的,祂已經復活了。你們來看,這是安放祂的地方。
  • 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經照他所說的復活了。你們來看安放他的地方吧。
  • 呂振中譯本 - 他不在這裏;他已經活起來了,照他所說過的。你們來,看他被安放的地方。
  • 中文標準譯本 - 他不在這裡,因為他已經復活 了,正如他所說過的。你們來看安放他 的地方。
  • 現代標點和合本 - 他不在這裡,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方!
  • 文理和合譯本 - 彼不在此、已如其言而起矣、爾來觀主臥處、
  • 文理委辦譯本 - 彼不在此、已復生、如其言、爾來觀主葬處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活、如其所言、爾來觀葬主之處 原文作主所臥之處
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼不在此、已應其言而復活矣。可來一視其葬處、
  • 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 전에 말씀하신 대로 살아나셨다. 여기 와서 그분이 누우셨던 곳을 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
  • Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, car il est ressuscité comme il l’avait dit. Venez voir l’endroit où il était couché.
  • リビングバイブル - だがもう、イエスはここにはおられません。前から話していたように復活されたのです。中に入って、遺体の置いてあった所を見てごらんなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν. δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.
  • Nova Versão Internacional - Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
  • Hoffnung für alle - Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden, wie er es vorhergesagt hat! Kommt her und seht euch die Stelle an, wo er gelegen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi đúng như lời Ngài nói. Hãy đến xem chỗ Chúa đã nằm
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้อยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้วดังที่พระองค์ได้ตรัสไว้ มาดูที่ซึ่งเขาวางร่างของพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว ตามที่​พระ​องค์​ได้​กล่าวไว้ มา​ดู​ที่​ซึ่ง​พวก​เขา​วาง​ร่าง​ของ​พระ​องค์​ไว้
交叉引用
  • Mateo 17:23 - Lo matarán, pero al tercer día resucitará». Y los discípulos se entristecieron mucho.
  • Juan 10:17 - Por eso me ama el Padre: porque entrego mi vida para volver a recibirla.
  • Lucas 24:12 - Pedro, sin embargo, salió corriendo al sepulcro. Se asomó y vio solo las vendas de lino. Luego volvió a su casa, extrañado de lo que había sucedido.
  • Mateo 17:9 - Mientras bajaban de la montaña, Jesús les encargó: —No le cuenten a nadie lo que han visto hasta que el Hijo del hombre resucite.
  • Lucas 24:23 - pero no hallaron su cuerpo. Cuando volvieron, nos contaron que se les habían aparecido unos ángeles quienes les dijeron que él está vivo.
  • Juan 2:19 - —Destruyan este templo —respondió Jesús—, y lo levantaré de nuevo en tres días.
  • Mateo 20:19 - y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
  • Mateo 26:31 - —Esta misma noche —les dijo Jesús— todos ustedes me abandonarán, porque está escrito: »“Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño”.
  • Mateo 26:32 - Pero, después de que yo resucite, iré delante de ustedes a Galilea».
  • Mateo 12:40 - Porque así como tres días y tres noches estuvo Jonás en el vientre de un gran pez, también tres días y tres noches estará el Hijo del hombre en las entrañas de la tierra.
  • Mateo 27:63 - —Señor —le dijeron—, nosotros recordamos que mientras ese engañador aún vivía, dijo: “A los tres días resucitaré”.
  • Juan 20:4 - Ambos fueron corriendo, pero, como el otro discípulo corría más aprisa que Pedro, llegó primero al sepulcro.
  • Juan 20:5 - Inclinándose, se asomó y vio allí las vendas, pero no entró.
  • Juan 20:6 - Tras él llegó Simón Pedro, y entró en el sepulcro. Vio allí las vendas
  • Juan 20:7 - y el sudario que había cubierto la cabeza de Jesús, aunque el sudario no estaba con las vendas, sino enrollado en un lugar aparte.
  • Juan 20:8 - En ese momento entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro; y vio y creyó.
  • Juan 20:9 - Hasta entonces no habían entendido la Escritura, que dice que Jesús tenía que resucitar.
  • Mateo 16:21 - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
  • Lucas 24:44 - —Cuando todavía estaba yo con ustedes, les decía que tenía que cumplirse todo lo que está escrito acerca de mí en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos.
  • Marcos 8:31 - Luego comenzó a enseñarles: —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, por los jefes de los sacerdotes y por los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que a los tres días resucite.
  • Marcos 16:6 - —No se asusten —les dijo—. Ustedes buscan a Jesús el nazareno, el que fue crucificado. ¡Ha resucitado! No está aquí. Miren el lugar donde lo pusieron.
  • Lucas 24:6 - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
  • Lucas 24:7 - “El Hijo del hombre tiene que ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, pero al tercer día resucitará”.
  • Lucas 24:8 - Entonces ellas se acordaron de las palabras de Jesús.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - No está aquí, pues ha resucitado, tal como dijo. Vengan a ver el lugar donde lo pusieron.
  • 新标点和合本 - 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,照他所说的,他已经复活了。你们来!看看安放他的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,照他所说的,他已经复活了。你们来!看看安放他的地方。
  • 当代译本 - 祂不在这里,正如祂所说的,祂已经复活了。你们来看,这是安放祂的地方。
  • 圣经新译本 - 他不在这里,已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。
  • 中文标准译本 - 他不在这里,因为他已经复活 了,正如他所说过的。你们来看安放他 的地方。
  • 现代标点和合本 - 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方!
  • 和合本(拼音版) - 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
  • New International Version - He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
  • New International Reader's Version - He is not here! He has risen, just as he said he would! Come and see the place where he was lying.
  • English Standard Version - He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay.
  • New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying.
  • Christian Standard Bible - He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
  • New American Standard Bible - He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.
  • New King James Version - He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
  • Amplified Bible - He is not here, for He has risen, just as He said [He would]. Come! See the place where He was lying.
  • American Standard Version - He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
  • King James Version - He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
  • New English Translation - He is not here, for he has been raised, just as he said. Come and see the place where he was lying.
  • World English Bible - He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
  • 新標點和合本 - 他不在這裏,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,照他所說的,他已經復活了。你們來!看看安放他的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,照他所說的,他已經復活了。你們來!看看安放他的地方。
  • 當代譯本 - 祂不在這裡,正如祂所說的,祂已經復活了。你們來看,這是安放祂的地方。
  • 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經照他所說的復活了。你們來看安放他的地方吧。
  • 呂振中譯本 - 他不在這裏;他已經活起來了,照他所說過的。你們來,看他被安放的地方。
  • 中文標準譯本 - 他不在這裡,因為他已經復活 了,正如他所說過的。你們來看安放他 的地方。
  • 現代標點和合本 - 他不在這裡,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方!
  • 文理和合譯本 - 彼不在此、已如其言而起矣、爾來觀主臥處、
  • 文理委辦譯本 - 彼不在此、已復生、如其言、爾來觀主葬處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活、如其所言、爾來觀葬主之處 原文作主所臥之處
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼不在此、已應其言而復活矣。可來一視其葬處、
  • 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 전에 말씀하신 대로 살아나셨다. 여기 와서 그분이 누우셨던 곳을 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
  • Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, car il est ressuscité comme il l’avait dit. Venez voir l’endroit où il était couché.
  • リビングバイブル - だがもう、イエスはここにはおられません。前から話していたように復活されたのです。中に入って、遺体の置いてあった所を見てごらんなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν. δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.
  • Nova Versão Internacional - Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
  • Hoffnung für alle - Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden, wie er es vorhergesagt hat! Kommt her und seht euch die Stelle an, wo er gelegen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi đúng như lời Ngài nói. Hãy đến xem chỗ Chúa đã nằm
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้อยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้วดังที่พระองค์ได้ตรัสไว้ มาดูที่ซึ่งเขาวางร่างของพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว ตามที่​พระ​องค์​ได้​กล่าวไว้ มา​ดู​ที่​ซึ่ง​พวก​เขา​วาง​ร่าง​ของ​พระ​องค์​ไว้
  • Mateo 17:23 - Lo matarán, pero al tercer día resucitará». Y los discípulos se entristecieron mucho.
  • Juan 10:17 - Por eso me ama el Padre: porque entrego mi vida para volver a recibirla.
  • Lucas 24:12 - Pedro, sin embargo, salió corriendo al sepulcro. Se asomó y vio solo las vendas de lino. Luego volvió a su casa, extrañado de lo que había sucedido.
  • Mateo 17:9 - Mientras bajaban de la montaña, Jesús les encargó: —No le cuenten a nadie lo que han visto hasta que el Hijo del hombre resucite.
  • Lucas 24:23 - pero no hallaron su cuerpo. Cuando volvieron, nos contaron que se les habían aparecido unos ángeles quienes les dijeron que él está vivo.
  • Juan 2:19 - —Destruyan este templo —respondió Jesús—, y lo levantaré de nuevo en tres días.
  • Mateo 20:19 - y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
  • Mateo 26:31 - —Esta misma noche —les dijo Jesús— todos ustedes me abandonarán, porque está escrito: »“Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño”.
  • Mateo 26:32 - Pero, después de que yo resucite, iré delante de ustedes a Galilea».
  • Mateo 12:40 - Porque así como tres días y tres noches estuvo Jonás en el vientre de un gran pez, también tres días y tres noches estará el Hijo del hombre en las entrañas de la tierra.
  • Mateo 27:63 - —Señor —le dijeron—, nosotros recordamos que mientras ese engañador aún vivía, dijo: “A los tres días resucitaré”.
  • Juan 20:4 - Ambos fueron corriendo, pero, como el otro discípulo corría más aprisa que Pedro, llegó primero al sepulcro.
  • Juan 20:5 - Inclinándose, se asomó y vio allí las vendas, pero no entró.
  • Juan 20:6 - Tras él llegó Simón Pedro, y entró en el sepulcro. Vio allí las vendas
  • Juan 20:7 - y el sudario que había cubierto la cabeza de Jesús, aunque el sudario no estaba con las vendas, sino enrollado en un lugar aparte.
  • Juan 20:8 - En ese momento entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro; y vio y creyó.
  • Juan 20:9 - Hasta entonces no habían entendido la Escritura, que dice que Jesús tenía que resucitar.
  • Mateo 16:21 - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
  • Lucas 24:44 - —Cuando todavía estaba yo con ustedes, les decía que tenía que cumplirse todo lo que está escrito acerca de mí en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos.
  • Marcos 8:31 - Luego comenzó a enseñarles: —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, por los jefes de los sacerdotes y por los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que a los tres días resucite.
  • Marcos 16:6 - —No se asusten —les dijo—. Ustedes buscan a Jesús el nazareno, el que fue crucificado. ¡Ha resucitado! No está aquí. Miren el lugar donde lo pusieron.
  • Lucas 24:6 - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
  • Lucas 24:7 - “El Hijo del hombre tiene que ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, pero al tercer día resucitará”.
  • Lucas 24:8 - Entonces ellas se acordaron de las palabras de Jesús.
圣经
资源
计划
奉献